De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
# Apriʃionado eſtar aʃí = '''[[grillo]]s [[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | # Apriʃionado eſtar aʃí = '''[[grillo]]s [[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
− | # Apriʃionar poniendole la cadena al cuello = ''' | + | # Apriʃionar poniendole la cadena al cuello = '''[[cadena]][[-z|z]]'''- <br>'''[[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nysqua]]''' = <br> |
− | # Apriʃíonado eſtar aʃí = ''' | + | # Apriʃíonado eſtar aʃí = '''[[cadena]][[-z|z]] [[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-ne|ne]]'''= <br> |
− | # Apriʃíonar atando laʃ manos atraʃ = ''' | + | # Apriʃíonar atando laʃ manos atraʃ = '''[[z-|z]][[pquaca]][[-z|z]] [[z-|z]][[gaha|ga'''[-]<br>'''ha]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[camysuca]]'''= <br> |
− | # Apríʃionado eſtar aʃi = ''' | + | # Apríʃionado eſtar aʃi = '''[[z-|Z]][[pquaca]][[-z|z]] [[ze-|ze]][[gaha]][[-n|n]], [[a-|a]][[camysuca|camy]][[-ne|ne]]''' <br> |
− | # Aprobecharme de ello eſto es uʃar de ello = ''' | + | # Aprobecharme de ello eſto es uʃar de ello = '''[[-b|b]][[tyusuca]]''' = <br> |
− | # Aprobecharme entrarme en probecho = ''' | + | # Aprobecharme entrarme en probecho = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' <br> |
− | # Apuńetear = ''' | + | # Apuńetear = '''[[ys]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' = <br> |
− | # Apuntalar = ''' | + | # Apuntalar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]] [[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|oba'''[-]<br>'''ca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''= <br> |
− | # Apuntalado eſtar = ''' | + | # Apuntalado eſtar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane]]''' = <br> |
− | # Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = '''oba'''[-]<br>''' | + | # Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|oba'''[-]<br>'''ca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[quysqua]]''' = <br> |
− | # Apuntalado eſtar aʃi = ''' | + | # Apuntalado eſtar aʃi = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]''', <br> |
− | # Apuntar la baua = ''' | + | # Apuntar la {{cam1|baua|barua}} = '''[[z-|Z]][[quyhye]][[-z|Z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zinasuca]]''' = <br> |
− | # Aquel = '''asy''', Aquel hombre = ''' | + | # Aquel = '''[[asy]]''', Aquel hombre = '''[[asy|as]] [[muysca]]''', aquel Camino = <br>'''[[asy|as]] [[ie]]''', aquella labranza = '''[[asy|as]] [[ta(2)|ta]]''' = <br> |
# A que '''ipqua quiqua''' =<br> | # A que '''ipqua quiqua''' =<br> | ||
− | # A que bieneʃ = ''' | + | # A que bieneʃ = '''ipquaquic[[-o(2)|o]] [[m-|m]][[xyquy]]''' =<br> |
− | # A que beniſte ''' | + | # A que beniſte '''ipquaquic[[-o(2)|o]] [[-m|m]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|L,}} '''ipqua mquyiobas''' <br> '''[[m-|m]][[husqua(2)|huque]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # A que me biene eſte yndio aqui ''' | + | # A que me biene eſte yndio aqui '''[[sisy|Sis]] [[muysca]][[-n|n]] ipqua'''= <br>'''abquyiobas [[z-|Z]][[muysa|muys]] [[a-|a]][[xyquy]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # A que hora Víno = '''ficaxino | + | # A que hora Víno = '''ficaxino [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]]''', {{lat|L,}} '''[[fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|n]][[-o(2)|o]]''' <br>'''[[a-|a]][[husqua(2)|huquy]]''' =<br> |
+ | # Aquedar lo que anda = '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[?|quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quysqua?|quy]]'''[-] <br> | ||
{{der|'''hycze'''=}} | {{der|'''hycze'''=}} | ||
Revisión del 14:04 4 ene 2020
Lematización[1]
- Apriʃionado eſtar aʃí = grillos aquihichac azone =
- Apriʃionar poniendole la cadena al cuello = cadenaz-
achyzas mnysqua = - Apriʃíonado eſtar aʃí = cadenaz achyzas apquane=
- Apriʃíonar atando laʃ manos atraʃ = zpquacaz zga[-]
han abcamysuca= - Apríʃionado eſtar aʃi = Zpquacaz zegahan, acamyne
- Aprobecharme de ello eſto es uʃar de ello = btyusuca =
- Aprobecharme entrarme en probecho = chahas abquysqua
- Apuńetear = ys bgyisuca =
- Apuntalar = aobatas bquysqua, L, aobaca bquysqua, L, aoba[-]
cac bgasqua= - Apuntalado eſtar = aobatas apquane =
- Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = aoba[-]
cac izasqua, L, aobacac Zequysqua = - Apuntalado eſtar aʃi = aobacac izone, L, aobatas zpquane,
- Apuntar la baua[2] = ZquyhyeZ abzinasuca =
- Aquel = asy, Aquel hombre = as muysca, aquel Camino =
as ie, aquella labranza = as ta = - A que ipqua quiqua =
- A que bieneʃ = ipquaquico mxyquy =
- A que beniſte ipquaquico mhuque, L, ipqua mquyiobas
mhuquebe = - A que me biene eſte yndio aqui Sis muyscan ipqua=
abquyiobas Zmuys axyquybe = - A que hora Víno = ficaxino ahuquy, L, ficaz abgyino
ahuquy =
- Aquedar lo que anda = aquyhyc zequysqua, L, aquy[-]
hycze=
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido barua.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.