De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# A pie &#61;  '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]],  [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoze]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 
# A pie &#61;  '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]],  [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoze]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 
# A {{cam|ie|pie}} n{{t_l|o}} mas fue &#61;  '''[[quihicha|quihich]] [[u(3)|o]] [[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61; <br>
 
# A {{cam|ie|pie}} n{{t_l|o}} mas fue &#61;  '''[[quihicha|quihich]] [[u(3)|o]] [[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61; <br>
# Aprender &#61;  '''bchichuasuca''' Verbo actiuo, '''ichichua'''<br>'''gosqua''',  neutro &#61; <br>
+
# Aprender &#61;  '''[[-b|b]][[chichuasuca]]''' Verbo actiuo, '''[[i-|i]][[chichuagosqua|chichua'''[-]<br>'''gosqua]]''',  neutro &#61; <br>
# Aprendiendo ír &#61;  '''Zhusgosqua'''&#61;  <br>
+
# Aprendiendo ír &#61;  '''[[z-|Z]][[husgosqua]]'''&#61;  <br>
# Aprendis no huʃan deçirlo,  podraʃe deçir: '''husgues{{in|ca}}''',  <br>
+
# Aprendis no huʃan deçirlo,  podraʃe deçir: '''[[husgosqua|hus]][[-guesca|gues{{in|ca}}]]''',  <br>
# Apreʃurar a otro,  darle prieʃa &#61;  '''Zemihizesuca''' &#61; <br>
+
# Apreʃurar a otro,  darle prieʃa &#61;  '''[[ze-|Ze]][[-m|mi]][[hizesuca]]''' &#61; <br>
# Apreʃurarʃe  darʃe prieʃa &#61;  '''Zihi zensuca'''&#61;  <br>
+
# Apreʃurarʃe  darʃe prieʃa &#61;  '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''&#61;  <br>
# Aprieʃa en el andar  adverbío &#61;  '''gata gueca  ysma'''[-]<br>'''chieca Spquina''' &#61; <br>
+
# Aprieʃa en el andar  adverbío &#61;  '''[[gata(2)|gata]] [[gue]][[-ca|ca]]''' [l.] '''[[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]]'''[-]<br>'''[[?|chieca]]''' [l.] '''[[spqui|Spqui]][[-na|na]]''' &#61; <br>
# Aprieʃa brevemente &#61;  '''hizenecaSpquina  atezaca'''  <br>
+
# Aprieʃa brevemente &#61;  '''[[hizene]][[-ca|ca]][[spqui|Spqui]][[-na|na]] [[ateza]][[-ca|ca]]'''  <br>
# Aprieʃa  Con feruor &#61;  '''ysmachieca''', {{lat|L,}} '''squina''' &#61; <br>
+
# Aprieʃa  Con feruor &#61;  '''[[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[?|chieca]]''', {{lat|L,}} '''[[squi]][[-na|na]]''' &#61; <br>
# Apretar atando &#61;  '''pohoze bcamysuca''', {{lat|L,}} '''bsu huques'''[-] <br>'''apunsuca''' &#61; <br>
+
# Apretar atando &#61;  '''[[pohoze]] [[-b|b]][[camysuca]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[suhusqua|suhuque]][[-s|s]]''' <br>'''[[a-|a]][[punsuca]]''' &#61; <br>
# Apretado eſtar deſta manera &#61;  '''pohoze asuhuquine''' &#61; <br>
+
# Apretado eſtar deſta manera &#61;  '''[[pohoze]] [[a-|a]][[suhusqua|suhuqui]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
# Apretada coʃa aʃi &#61;  '''asuhucuca''' &#61; <br>
+
# Apretada coʃa aʃi &#61;  '''[[a-|a]][[suhusqua|suhuc]][[-uca|uca]]''' &#61; <br>
# Apretar a otro, achuchandolo &#61;  '''bquẏtasuca'''&#61;  <br>
+
# Apretar a otro, achuchandolo &#61;  '''[[-b|b]][[quytasuca|quẏtasuca]]'''&#61;  <br>
# Apretarse deſta manera &#61;  '''Zequytansuca''' &#61; <br>
+
# Apretarse deſta manera &#61;  '''[[ze-|Ze]][[quytansuca]]''' &#61; <br>
# Apretar eſtribando haçia bajo &#61;  '''hichy bquysqua''',  Preteri[-]<br>to,  '''hichy bquyquy''' &#61; <br>
+
# Apretar eſtribando haçia bajo &#61;  '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''',  Preteri[-]<br>to,  '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &#61; <br>
 
# Apriçionar,  echar en el sepo &#61;  '''bquy hytysuca''' &#61; <br>
 
# Apriçionar,  echar en el sepo &#61;  '''bquy hytysuca''' &#61; <br>
 
# Apriʃionado eſtar aʃi &#61;  '''Zquyhytyne'''  <br>
 
# Apriʃionado eſtar aʃi &#61;  '''Zquyhytyne'''  <br>

Revisión del 22:20 3 ene 2020

Lematización[1]
18
  1. Apoſtema = amsa=
  2. Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
    suca

  3. A pie = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
  4. A ie[2] no mas fue = quihich o gue ana =
  5. Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua[-]
    gosqua
    , neutro =
  6. Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
  7. Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
  8. Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
  9. Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihizensuca=
  10. Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca [l.] ys ma[-]
    chieca [l.] Spquina =
  11. Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
  12. Aprieʃa Con feruor = ys machieca, L, squina =
  13. Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsuhuques
    apunsuca =
  14. Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
  15. Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
  16. Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
  17. Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
  18. Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
    to, hichy bquyquy =
  19. Apriçionar, echar en el sepo = bquy hytysuca =
  20. Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
  21. Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
  22. Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
    hichac mnysqua, L, aqui hichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 18r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "pie" en lugar de "ie".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.