De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Como se perdio? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' &#61;<br>
 
# Como se perdio? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' &#61;<br>
 
# Como quìera questubiere lo tengo de traer,  ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 
# Como quìera questubiere lo tengo de traer,  ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Como te atreues a pecar &#61; '''[[ia]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[?|ie]] [[m-|m]][[guene||guen]][[-s|s]]''' <br>
+
# Como te atreues a pecar &#61; '''[[ia]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[?|ie]] [[m-|m]][[guene|guen]][[-s|s]]''' <br>
 
{{der|'''pecar'''}}
 
{{der|'''pecar'''}}
  

Revisión del 00:23 7 abr 2020

Lematización[1]

  1. Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco mmgas
    mmistybe =
  2. Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
  3. Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
    pqua
    xin pedro gue, mgasqua
    =
  4. Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
    mny =
  5. Como te llamas = ipquo mhyca =
  6. Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
    ahycac chihanynga =
  7. Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
    nohoca =
  8. Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = ia haco
    ma guquebe =
  9. Como[,] preguntando = ia hacobe?
  10. Como te hiço[,] que te hiço = ia haco magabe, L, iahac a[-]
    guequaobe =
  11. Como eſte es = fa sihipqua gue, L, fa sihic aguecua gue
  12. Como quien es? = sie cuhuc aguenebe?
  13. Como jo es, eſto es[,] de mí tamaño es = hycha Zgues u gue
  14. Como jo digo di tu = hycha chaguisca. cuhuc uzu
  15. Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
    za nyngabe =
  16. Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
  17. Como se perdio? = haco agas azaiyne[2] =
  18. Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
    del enfermo, hacua aguenxin bsonga =
  19. Como te atreues a pecar = ia hac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azasyne.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.