De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 25: | Línea 25: | ||
# Como se perdio? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' =<br> | # Como se perdio? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' =<br> | ||
# Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' = <br> | # Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
− | # Como te atreues a pecar = '''[[ia]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[ | + | # Como te atreues a pecar = '''[[ia]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[-ie|ie]] [[m-|m]][[guene|guen]][[-s|s]]''' <br> |
{{der|'''pecar'''}} | {{der|'''pecar'''}} | ||
Revisión del 00:24 7 abr 2020
Lematización[1]
- Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco mmgas
mmistybe = - Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
- Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
pquaxin pedro gue, mgasqua = - Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
mny = - Como te llamas = ipquo mhyca =
- Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
ahycac chihanynga = - Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = ipquo m
mhycao
nohoca = - Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = ia haco
ma guquebe = - Como[,] preguntando = ia hacobe?
- Como te hiço[,] que te hiço = ia haco magabe, L, iahac a[-]
guequaobe = - Como eſte es = fa sihipqua gue, L, fa sihic aguecua gue
- Como quien es? = sie cuhuc aguenebe?
- Como jo es, eſto es[,] de mí tamaño es = hycha Zgues u gue
- Como jo digo di tu = hycha chaguisca.
cuhuc uzu - Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
za nyngabe = - Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
- Como se perdio? = haco agas azaiyne[2] =
- Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
del enfermo, hacua aguenxin bsonga = - Como te atreues a pecar = ia hac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido azasyne.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.