m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | Alancear, herir | | + | {{I| su. intr. | Herirse, punzarse}} |
+ | {{voc_158|El proprio se hirio <nowiki>=</nowiki> ''aytas atyhypquao'', l, ''chanyca atyhypquao''|67v}} | ||
+ | |||
+ | {{II| su. tr. | Alancear, herir | b~ | ||
|def = con objeto puntiagudo | |def = con objeto puntiagudo | ||
}} | }} |
Revisión del 14:51 2 ago 2020
tyhypquasuca#I su. intr. Herirse, punzarse || tyhypquasuca#II su. tr. Alancear, herir (con objeto puntiagudo)
tyhypquasuca, thɣpquasuca
El proprio se hirio = aytas atyhypquao, l, chanyca atyhypquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
II. su. tr. Alancear, herir ( con objeto puntiagudo. )
Herir. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
Alançear. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
Paʃar El ynstrumento de parte a parte = achichy ai amis ubin uac a]iansuca, Como paʃele Con la espada de parte a parte: espada bohoze btyhypquas achichy ai amis ubin uac aiane [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Herir de punta = Zebtyhypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 43v