De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Pareseme mal = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]]'''[,] '''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]''' <br> | # Pareseme mal = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]]'''[,] '''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]''' <br> | ||
# Pared no aí diʃen, '''[[tapie]]''' =<br> | # Pared no aí diʃen, '''[[tapie]]''' =<br> | ||
− | # Pareja cosa = '''[[atuca]] [[chi-|chi]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[chie]][[-n|n]] [[mahate]]''' <br>'''[[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[mahate|mahat]] [[u(3)|u]][[ | + | # Pareja cosa = '''[[atuca]] [[chi-|chi]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[chie]][[-n|n]] [[mahate]]''' <br>'''[[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[mahate|mahat]] [[u(3)|u]][[gûe]]''' =<br> |
# Pareʃ de muger = '''[[chyumy]]''', {{lat|L,}} '''[[guia]]''' =<br> | # Pareʃ de muger = '''[[chyumy]]''', {{lat|L,}} '''[[guia]]''' =<br> | ||
# Parida = '''[[isquyn]]''' =<br> | # Parida = '''[[isquyn]]''' =<br> |
Revisión del 10:31 20 jul 2023
Lematización[1]
94
- yc azyquy, eſte ueſtído te pareʃe uíen. sis bestido[-]
n mybys apquapquans yc azyquy =
- Pareʃe que es el = ys cuhuc aguene
- Pareʃeme a mi pareʃer = zpquyquynaz =
- Pareʃeme uien = zuhuc achuensuca, zuhuc chogue,
zpquys azasqua =
- Pareseme mal = zuhuc achuenza[,] zpquys azaza
- Pared no aí diʃen, tapie =
- Pareja cosa = atuca chiguene, L, chien mahate
gue, L, mahat ugûe =
- Pareʃ de muger = chyumy, L, guia =
- Parida = isquyn =
- Paríente = uaque
- Parir = bxisqua, actíuo. preterito, bxique, par[-]
tísípíos: chaxísca, chaxica, chaxinga, L,
fac bzasqua, ai tambíen. ixisqua, neutro
- Parpado del ojo = ubquy boi =
- Parte que caue [a] alguno vide tarea
- Partear = iez biasqua =
- Partera = ie iasca,
- Partiçìpar de algo = chahas abquysqua, pre[-]
terìto, chahas abquyque =
- Partir = sacan btasqua =
- Partirʃe = sacan amasqua =
- Partír por medío = chin btasqua =
- Partirse por medio = chin amasqua,
- Partido eſtar = sacan atene =
- Partida cosa = sacan ateq
ua
Partido eſtar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.