m |
m |
||
Línea 45: | Línea 45: | ||
Ablandar lo duro = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[suscasuca|susca]][[-suca|suca]]'''.<br> | Ablandar lo duro = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[suscasuca|susca]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | Ablandarse lo duro, neutro = ''' | + | Ablandarse lo duro, neutro = '''[[a-|A]][[suscansuca|susca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[hysiensuca|hysie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | part. ''' | + | part. '''[[hysiensuca|Hysie]][[-n(2)|s]][[-â|à]]'''.<br> |
− | Ablandar mas la maza, moliendola mas = ''' | + | Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''',<br> |
− | {{lat|l.}} ''' | + | {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gachasuca|gacha]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Abofetear = ''' | + | Abofetear = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|Oby]] [[fihista]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitẏsuca|uitẏ]][[-suca|suca]]'''<ref>En el original la '''y''' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como '''ẏ'''.</ref>.<br> |
Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> | Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> | ||
− | Abollar = ''' | + | Abollar = '''[[ze-|Ze]][[pinzysuca|pinzy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Abollarse neutro = ''' | + | Abollarse neutro = '''[[a-|A]][[pinzinsuca|pinzi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Aborrecer = ''' | + | Aborrecer = '''[[hoc|Hoc]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uahaicansuca|uahaica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. neutro = '''[[yassino|Yassino]]''', {{lat|idest|Es decir}},<br> |
− | ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} ''' | + | ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[fuchua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[bcusqua|bcu]][[-squa|squa]]''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> |
pasivo.<br> | pasivo.<br> | ||
− | Abortar, mal parir = ''' | + | Abortar, mal parir = '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[iegua]][[-n|n]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 10:33 10 may 2022
Vocabulario Mosco. 1612.
A.
A. preposicion = Ca.
Abarcar, lo mismo q.e abraçar.
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
as zebgyiʃuca. l.[2] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
de tener s al fin, V.g.[3] . Al palo = quyes_ à la casa =
gues, &c.[4] chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, &c.
Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
.l. tyena. l. guasaca.
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
fuera de los dos primeros.
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon-
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = aetana,
l. aetaca.
Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas,
mudando la ultima silaba na, en, ca.
Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.
Abilidad = Pquyquychie.
Abil cosa = Apquyquychiegué.
Abilm.te = Pquyquychiegueca.
Abil hacerse = Zepuychie agas abxi.
Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
part. Hysiesà.
Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
l. Zebgachasuca.
Abofetear = aOby fihistaque Zeguitẏsuca[5] .
Abogar lo mismo q.e hablar por otro.
Abollarse neutro = Apinzinsuca.
Aborrecer = Hoc zeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[6] ,
ʃer aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
pasivo.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.".
- ↑ Traducción del latín: "Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'".
- ↑ Abreviatura de "Etcétera".
- ↑ En el original la y tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como ẏ.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.