m |
m |
||
Línea 43: | Línea 43: | ||
Ahumarse = '''[[a-|A]][[iquensuca|ique]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | Ahumarse = '''[[a-|A]][[iquensuca|ique]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | Aŷ, quexandose = '''Agai'''. {{lat|l.}} '''aguyi'''.<br> | + | Aŷ, quexandose = '''[[agai|Agai]]'''. {{lat|l.}} '''[[aguyi]]'''.<br> |
− | Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = ''' | + | Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = '''[[yna|Yna]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yno]][[-ca|ca]]'''.<br> |
− | Ai, {{lat|id est}}, en eso de ay = ''' | + | Ai, {{lat|id est}}, en eso de ay = '''[[yna|Yna]] [[puyhyca]][[-na|na]]'''.<br> |
− | Ay cerquita = ''' | + | Ay cerquita = '''[[hanupqua|Hanupqua]]'''. i. en otro buio, o aposento de la misma <sup>casa.</sup><br> |
Ay, {{lat|id est, Væ!|Es decir, ¡Ay! (Interjección)}} '''tohoni'''. {{lat|l.}} '''chyhyZyca'''.<br> | Ay, {{lat|id est, Væ!|Es decir, ¡Ay! (Interjección)}} '''tohoni'''. {{lat|l.}} '''chyhyZyca'''.<br> |
Revisión del 11:07 24 may 2022
Agudo de ingenio = Zepuyquychiegué.
Agudeza de vista = opquachie.
Agudo de vista = Zupquachiegué.
Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica.
Aguela = Caca.
Agujero = Pihigua.
Ahitarse = Ziec amasuasuca. l. Ziec abtysysuca.
Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua.
Ahogar à otro asi = Sieque Zebgusqua.
Ahorcarse = Chihizque izasqua.
Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca.
Aŷ, quexandose = Agai. l. aguyi.
Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = Ynaca. l. ynoca.
Ai, id est, en eso de ay = Yna puyhycana.
Ay cerquita = Hanupqua. i. en otro buio, o aposento de la misma casa.
Ay, id est, Væ![2] tohoni. l. chyhyZyca.
Ayer = Muyhycasuasa.
Ayer de mañana = Muyhycasuasa zacosa.
Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena.
Ayrazo fuerte = Cusyb chy hica.
Ayre = fiba.
Ayudar = Asan bzisqua.
Ayunar de gentiles = Izagosqua.
Ayuno asi = Zago.
Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Vbaque zebtasqua.
Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, ¡Ay! (Interjección)".