m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂɨumɨ | |IPA_GONZALEZ = ʂɨumɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = ˈ(ti)umə- |
− | |FON = | + | |FON = ˈtʲumə |
− | |GRUPO = | + | |GRUPO = |
+ | |||
+ | [[c1::tʲ:0]] | ||
+ | [[c1::u:u]] | ||
+ | [[c1::m:m]] | ||
+ | [[c1::a:ə]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} |
Revisión del 17:23 5 jul 2022
chyumy#I s. Placenta (Ant. Pares de mujer) || chyumy#II s. Bolso/a de la comida
chyumy, chumy
Pares de muger. Chyumy [o] guia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Ver también "Placenta": chyumy, guia
Almorzar = zquyhyzaz amisqua; itochua bgusqua, busua bgusqua, ichyumy fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r
Ver también "Almorzar": busua, chyumy, misqua, quyhyza, tochua
Comentarios: En la expresión ichyumy fac btasqua "sacar mi placenta", parece hacerse un símil de la "bolsa donde se guarda la comida" con la placenta, por considerarse, -quizá de forma metafórica-, como el bolso de donde se sacan los nutrientes.