De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
# Paçiençía tener - {{lat|víde}} sufrir =<br> | # Paçiençía tener - {{lat|víde}} sufrir =<br> | ||
# Padecer = '''[[guaica]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br> | # Padecer = '''[[guaica]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br> | ||
− | # Padeçer de otro, {{lat|ab alio pati|sufrir de otro}} = '''[[guahaica]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quys''' | + | # Padeçer de otro, {{lat|ab alio pati|sufrir de otro}} = '''[[guahaica]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quys''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' =<br> |
− | # Padraſtro = '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[pquasqua|pqua]][[-ia(2)|ia]] [[z-|z]][[paba]]'''. mí padraſtro, '''[[m-|m]][[quyhy|quy''' | + | # Padraſtro = '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[pquasqua|pqua]][[-ia(2)|ia]] [[z-|z]][[paba]]'''. mí padraſtro, '''[[m-|m]][[quyhy|quy''' {{an1|-}} <br>'''hy]]c [[pquasqua|pqua]]<sup>[[-ia|ia]]</sup> [[m-|m]][[paba]]'''. tu padraſtro &.<sup>a</sup> <br> |
# Padre = '''[[paba]]''' =<br> | # Padre = '''[[paba]]''' =<br> | ||
# Padre llamandole = '''[[pabi]]''' =<br> | # Padre llamandole = '''[[pabi]]''' =<br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Pagarme = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' =<br> | # Pagarme = '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' =<br> | ||
# Paga lo que deueʃ = '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cuc]][[-u|u]]''' =<br> | # Paga lo que deueʃ = '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cuc]][[-u|u]]''' =<br> | ||
− | # Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con | + | # Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con{{an1|-}} <br>pra = '''[[ai]] [[m-|m]][[nysqua]]''', que es dar alla, {{lat|L,}} '''[[si]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua]]''', que es dar <br>aca porque, '''[[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra =<br> |
− | # Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de | + | # Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de{{an1|-}} <br>sír = '''[[ze(2)|ze]]s [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]'''[,] '''[[cho]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua]]''', que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho =<br> |
# Pagar el pasaje de la ualsa = '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' =<br> | # Pagar el pasaje de la ualsa = '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' =<br> | ||
− | # Pagar jornal = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', si es trabajo <br>de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = '''[[a-|a]][[pquaca]]''' | + | # Pagar jornal = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', si es trabajo <br>de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = '''[[a-|a]][[pquaca]]''' {{an1|-}} <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''' =<br> |
− | # Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra | + | # Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra{{an1|-}} <br> |
{{der|vajo =}} | {{der|vajo =}} | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
Pagar el pasaje de la ualsa. '''Zin zbquichpquasuca'''.<br> | Pagar el pasaje de la ualsa. '''Zin zbquichpquasuca'''.<br> | ||
Pagar gornal. '''Aquihichacuca zbcusqua''', si es trabajo de caminar, de otro qualquier trauajo, se dise, '''apquacacuca zbcusqua'''.<br> | Pagar gornal. '''Aquihichacuca zbcusqua''', si es trabajo de caminar, de otro qualquier trauajo, se dise, '''apquacacuca zbcusqua'''.<br> | ||
− | Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra | + | Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra{{an1|-}} |
}} | }} |
Revisión del 09:31 19 mar 2024
Lematización[1]
P.
- Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
- Paçiençía tener - víde sufrir =
- Padecer = guaica chahas aquynsuca
- Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
qua =
- Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
hyc pquaia mpaba. tu padraſtro &.a
- Padre = paba =
- Padre llamandole = pabi =
- Pagar lo que deue = bqusqua =
- Pagarme = zuhuc abquysqua =
- Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
- Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, si amnysqua, que es dar
aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
bia de compra =
- Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
sír = zes manquynga[,] choc manquynga, que quiere desir
bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
- Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
- Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
cuca zbcusqua =
- Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "sufrir de otro".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.