De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Imitar, {{lat|id est}}, hacer como el = '''[[z-|Z]][[uque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. hace como yo.<br>  
 
# Imitar, {{lat|id est}}, hacer como el = '''[[z-|Z]][[uque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. hace como yo.<br>  
 
# Imitar {{lat|proprie|Propiamente}} - à mi. '''[[z-|Z]][[ipqua]]'''. à ti. '''[[m-|m]][[ipqua]]''' a aquel - '''{{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]]'''<br> '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Imitar {{lat|proprie|Propiamente}} - à mi. '''[[z-|Z]][[ipqua]]'''. à ti. '''[[m-|m]][[ipqua]]''' a aquel - '''{{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]]'''<br> '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>  
# Imitar, {{lat|id est}}, remedar, {{cam1|arrendar|arremedar}}, y decir como otro dice - '''{{cam1|[[z-|Z]][[fihiza(3)|ihiʃ]][[-que|'''-<br> '''qu]]|Zefihizqu|Aunque no es del todo claro.}}[[ipqua]] [[usqua(2)|vz]][[-u|u]]''', di como yo.<br>
+
# Imitar, {{lat|id est}}, remedar, {{cam1|arrendar|arremedar}}, y decir como otro dice - '''{{cam1|[[z-|Z]][[fihiza(3)|ihiʃ]]'''-<br> '''[[-que|qu]]|Zefihizqu|Aunque no es del todo claro.}}[[ipqua]] [[usqua(2)|vz]][[-u|u]]''', di como yo.<br>
 
# Justamente, al justo quando se pesa algo = '''[[coca]] [[fista]]'''.<br>
 
# Justamente, al justo quando se pesa algo = '''[[coca]] [[fista]]'''.<br>
 
# Imaginar._ '''[[ze-|Ze]][[puyquy]],[[-z|z]], [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[pquane]]'''. imagino en aquel, '''[[cha-|cha]][[has]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[has]]''' &c. '''[[z-|a]][[puyquy]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[pquane]]''', aquel imagina en<br> mi. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[puyquy]],[[-z|Z]], [[yquy]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Imaginar._ '''[[ze-|Ze]][[puyquy]],[[-z|z]], [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[pquane]]'''. imagino en aquel, '''[[cha-|cha]][[has]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[has]]''' &c. '''[[z-|a]][[puyquy]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[pquane]]''', aquel imagina en<br> mi. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[puyquy]],[[-z|Z]], [[yquy]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br>  

Revisión del 11:39 24 jul 2023

27.

[Additio.]

Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacaschibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua.

Ia es despues = ieypqua caza.

Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.

Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.

Imitar proprie[1] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - epqua
bquysqua.

Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice - Zihẏ-
quipqua vzu, di como yo.

Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.

Imaginar._ Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuy quy, Z, yquy amisqua.

Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.







Lematización[2]
27.

[Additio.]

  1. Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacas chibique. l. chipquyʠ chi-
    nasqua. l. emzaʠ chinasqua.
  2. Ia es despues = ie ypquacaza.
  3. Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.
  4. Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.
  5. Imitar proprie[3] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - [a]epqua
    bquysqua.
  6. Imitar, id est, remedar, arrendar[4] , y decir como otro dice - Zihiʃ-
    qu[5] ipqua vzu, di como yo.
  7. Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.
  8. Imaginar._ Zepuyquy,z, ys apquane. imagino en aquel, chahas
    mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
    mi. l. Zepuyquy,Z, yquy amisqua.
  9. Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.








Referencias

  1. Traducción del latín: "Propiamente".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Traducción del latín: "Propiamente".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido arremedar.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido Zefihizqu. Aunque no es del todo claro.
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.