De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Juntos eſtar &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]]c [[chi-|chi]][[bizine]]''' &#61;<br>  
 
# Juntos eſtar &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]]c [[chi-|chi]][[bizine]]''' &#61;<br>  
 
# Juntos yr &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Juntos yr &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua]]''' &#61;<br>  
# Juntar en uno &#61;  '''[[hata(2)|hata]]n [[-b|b]][[quysqua]]''',  son para en uno  <br> '''[[uba]][[-s|s]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua|maque]]''' &#61;<br>  
+
# Juntar en uno &#61;  '''[[hata(2)|hata]]n [[-b|b]][[quysqua]]''',  son para en uno  <br> '''[[uba]][[-s|s]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|maque]]''' &#61;<br>  
 
# Juntarse en uno &#61;  '''[[hata(2)|hata]]n [[chi-|chi]][[quynsuca]]''' &#61;<br>  
 
# Juntarse en uno &#61;  '''[[hata(2)|hata]]n [[chi-|chi]][[quynsuca]]''' &#61;<br>  
 
# Junto  preposíçíon &#61;  '''[[yba]][[-na|na]]''' &#61;<br>  
 
# Junto  preposíçíon &#61;  '''[[yba]][[-na|na]]''' &#61;<br>  

Revisión del 12:36 25 oct 2023

Lematización[1]
83


  1. Jugar para ganar o perder = jugar bquysqua =
  2. Juguelo perdílo = jugarce mny jugarc bga =
  3. Jugar de díneroʃ = ney fihiste jugar bquysqua. a ʠ
    jugaís A ʠ ba. ipquy. fihisto jugar, mibquysquabe.
    neia ina fihiste jugar, chibquysqua =
  4. Jugar a las bolas, a los naípeʃ &.a = bora zbquysqua,
    ioque zbquysqua &.a a que jugaſte, ipquo jugar
    maquyia =
  5. Juntamente = aemzac =
  6. Juntos eſtar = aemzac chibizine =
  7. Juntos yr = aemzac chinasqua =
  8. Juntar en uno = hatan bquysqua, son para en uno
    ubas a[m]maque =
  9. Juntarse en uno = hatan chiquynsuca =
  10. Junto preposíçíon = ybana =
  11. Jurar falso = yenza fihistan jurar bquysqua =














L.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 83r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.