De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Plantilla de añadidos)
Línea 9: Línea 9:
 
tro el sentido ʠ haze se berifica de la persona<br>
 
tro el sentido ʠ haze se berifica de la persona<br>
 
ʠ haze Como se dijo ariba. y asì si se pregunta<br>
 
ʠ haze Como se dijo ariba. y asì si se pregunta<br>
'''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''' quiere desir a benido alguno[?]<br>
+
'''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''' quiere desir a benido alguno{{an1|?}}<br>
 
pero no si a benido alguna beʃ, '''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]]'''{{an1|-}}<br>
 
pero no si a benido alguna beʃ, '''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]]'''{{an1|-}}<br>
 
'''[[-za|za]]'''. nínguno a benido, y aʃi solo en 3.<sup>a</sup> p.<sup>a</sup> se po.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "podrá".</ref> uʃ.<sup>r</sup><ref>Abreviatura de "usar".</ref> <br>
 
'''[[-za|za]]'''. nínguno a benido, y aʃi solo en 3.<sup>a</sup> p.<sup>a</sup> se po.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "podrá".</ref> uʃ.<sup>r</sup><ref>Abreviatura de "usar".</ref> <br>
'''[[fi]][[-oa|oa]]''', çignifica ''quantos''[?] o ''quantos ʃon''[?], '''[[fica(2)|fic]][[-oa|oa]]''', ''q.<sup>to</sup>''[?]<br>
+
'''[[fi]][[-oa|oa]]''', çignifica ''quantos''{{an1|?}} o ''quantos ʃon''{{an1|?}}, '''[[fica(2)|fic]][[-oa|oa]]''', ''q.<sup>to</sup>''{{an1|?}}<br>
y tanbien ''quantos''[?], Como ʃe atienda mas a la<br>
+
y tanbien ''quantos''{{an1|?}}, Como ʃe atienda mas a la<br>
 
Cantidad ʠ al numero, Tanbien ai eſta palabra,<br>
 
Cantidad ʠ al numero, Tanbien ai eſta palabra,<br>
 
'''[[fica(2)|fica]]''', para significar lo mismo ʠ, '''[[fica|fic]][[-ua(2)|ua]]''', pero si{{an1|-}}<br>
 
'''[[fica(2)|fica]]''', para significar lo mismo ʠ, '''[[fica|fic]][[-ua(2)|ua]]''', pero si{{an1|-}}<br>
 
empre se diʃe aconpańada Con otra palabra, Como<br>
 
empre se diʃe aconpańada Con otra palabra, Como<br>
 
'''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]]''', que es lo mismo que, {{lat|quandiu}}. '''[[fica(2)|fica]]'''.<br>
 
'''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]]''', que es lo mismo que, {{lat|quandiu}}. '''[[fica(2)|fica]]'''.<br>
'''[[-xin|xin]][[-ua|ua]]'''. a que hora[?]. '''[[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[cusqua(2)|cuque]]''' &.<sup>a</sup> <br>
+
'''[[-xin|xin]][[-ua|ua]]'''. a que hora{{an1|?}}. '''[[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[cusqua(2)|cuque]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 
Eſta palabra, '''[[fique(2)|fique]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''. çìgnifica ''poco''. es palabra<br>
 
Eſta palabra, '''[[fique(2)|fique]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''. çìgnifica ''poco''. es palabra<br>
 
de negaçion y asi se puede bare{{t_l|a}}r por tiempoʃ<br>
 
de negaçion y asi se puede bare{{t_l|a}}r por tiempoʃ<br>

Revisión del 11:55 19 mar 2024

Lematización[1]
alguno, pero çì el partíçípío de berbo neu[-]

tro el sentido ʠ haze se berifica de la persona
ʠ haze Como se dijo ariba. y asì si se pregunta
hucaz aguenua quiere desir a benido alguno[?]
pero no si a benido alguna beʃ, huca mague[-]
za. nínguno a benido, y aʃi solo en 3.a p.a se po.a[2] uʃ.r[3]
fioa, çignifica quantos[?] o quantos ʃon[?], ficoa, q.to[?]
y tanbien quantos[?], Como ʃe atienda mas a la
Cantidad ʠ al numero, Tanbien ai eſta palabra,
fica, para significar lo mismo ʠ, ficua, pero si[-]
empre se diʃe aconpańada Con otra palabra, Como
fican xieua, que es lo mismo que, quandiu. fica.
xinua. a que hora[?]. ficaco mmcuque &.a
Eſta palabra, fiquenza. çìgnifica poco. es palabra
de negaçion y asi se puede barear por tiempoʃ
Como tanbien eſta palabra, fiquenzinga, y assi
se puede deçir, fiquenzacan. sì fuera poco. fiquen[-]
zasan. si fuera o ubiera çido poco, fiquenzansan
siendo poco, &.a puede tanbien hazer adberbio
deſta palabra, diz.do fiquenzaque, ʠ es comun
a las negaçiones aplicarse eſtas palabraʃ
generalmente, sin excepçion ninguna a todaʃ
coʃas para deçir poco o pocos =
Eſta palabra, ingue, es advbō. y q.do no sirbe
para conparar, çignifica poco y en eſta çig[-]
nificasíon ʃe aplica a todas coʃaʃ en ʠ se pue[-]
de deʃir un poco de eʃo pero pocos o pocaʃ[.]

no se puede deʃír
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "podrá".
  3. Abreviatura de "usar".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.