De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|18}} | {{der|18}} | ||
# Apoſtema = '''[[amsa]]'''= <br> | # Apoſtema = '''[[amsa]]'''= <br> | ||
− | # Apoſtemaʃe = '''[[z-|z]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[m-|m]][[amsansuca|ansa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|a]][[amsansuca| | + | # Apoſtemaʃe = '''[[z-|z]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[m-|m]][[amsansuca|ansa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|a]][[amsansuca|{{an|a}}msa]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-suca|suca]]''' <br> |
# A pie = '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]], [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoze]]''' &.<sup>a</sup> <br> | # A pie = '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]], [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoze]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
# A {{cam|ie|pie}} n{{t_l|o}} mas fue = '''[[quihicha|quihich]] [[o(4)|o]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' = <br> | # A {{cam|ie|pie}} n{{t_l|o}} mas fue = '''[[quihicha|quihich]] [[o(4)|o]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' = <br> |
Revisión actual del 15:42 25 mar 2024
Lematización[1]
18
- Apoſtema = amsa=
- Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, a[a]msan[-]
suca - A pie = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
- A ie[2] n
omas fue = quihich ogue ana = - Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua[-]
gosqua, neutro = - Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
- Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
- Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
- Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihizensuca=
- Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca [,] ysma[-]
chieca [,] Spquina = - Aprieʃa[,] brevemente = hizeneca, Spquina[,] atezaca
- Aprieʃa Con feruor = ysmachieca, L, squina =
- Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsuhuques
apunsuca = - Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
- Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
- Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
- Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
- Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
to, hichy bquyquy = - Apriçionar, echar en el sepo = bquyhytysuca =
- Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
- Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
- Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
hichac mnysqua, L, aquihichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "pie" en lugar de "ie".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.