De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Añadidos en muysca)
Línea 21: Línea 21:
 
# Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[-b|b]][[gasqua]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br>'''ny]][[nga]]''' &#61;<br>  
 
# Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[-b|b]][[gasqua]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br>'''ny]][[nga]]''' &#61;<br>  
 
# Perro o perra &#61;  '''[[to]]''' &#61;<br>  
 
# Perro o perra &#61;  '''[[to]]''' &#61;<br>  
# Perseguir{{an1|,}} eſto es afligir  dar mala uida, y acosar &#61;<br>'''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baisuca|maisuca]]''' &#61;<br>  
+
# Perseguir{{an1|,}} eſto es afligir  dar mala uida, y acosar &#61;<br>'''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baisuca|maisuca]]''' &#61;<br>  
 
# Perteneçeme a mì El haçer eso{{an1|,}} yo soì El que lo deue <br>haçer{{an1|,}}  El que tiene obligaçion &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]][[-pqua(3)|pqua]],  [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|gue]] [[-pqua(3)|pqua]][[-nza|nza]]''',  a mi no <br>me pertenese &#61;<br>  
 
# Perteneçeme a mì El haçer eso{{an1|,}} yo soì El que lo deue <br>haçer{{an1|,}}  El que tiene obligaçion &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]][[-pqua(3)|pqua]],  [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|gue]] [[-pqua(3)|pqua]][[-nza|nza]]''',  a mi no <br>me pertenese &#61;<br>  
 
# Perteneçeme a mi El deçírlo &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}'''  
 
# Perteneçeme a mi El deçírlo &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}'''  

Revisión del 09:49 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Perlatico vide tullido =
  2. Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
    L, bzasysuca =
  3. Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
    qua
    =
  4. Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
    tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
  5. Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
    qua
    . quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
    myne
    , L, zinquyne. estos dos son los propríos =
  6. Perdime = zquyhycas maquine =
  7. Perdiz = quizo =
  8. Perdonar = aypqua zegusquaza =
  9. Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
    za
    n mague
    =
  10. Permaneçer = ysc uc zeguene =
  11. Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
    reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
  12. Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
  13. Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
    ny
    nga
    =
  14. Perro o perra = to =
  15. Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
    ze[m]maisuca =
  16. Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
    haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
    gue
    pqua, hycha chaquigue pquanza
    , a mi no
    me pertenese =
  17. Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 97v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.