De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Perdime = '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[quynsuca|quine]]''' =<br> | # Perdime = '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[quynsuca|quine]]''' =<br> | ||
# Perdiz = '''[[quizo]]''' =<br> | # Perdiz = '''[[quizo]]''' =<br> | ||
− | # Perdonar = '''[[a-|a]][[ypqua(2)| | + | # Perdonar = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]]''' =<br> |
# Pereʃoso = '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a|a]][[iohoza(2)|ioho'''{{an1|-}}<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | # Pereʃoso = '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a|a]][[iohoza(2)|ioho'''{{an1|-}}<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
# Permaneçer = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[z-|ze]][[guene]]''' =<br> | # Permaneçer = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[z-|ze]][[guene]]''' =<br> |
Revisión del 13:17 25 mar 2024
Lematización[1]
- Perlatico vide tullido =
- Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
L, bzasysuca =
- Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
qua =
- Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
- Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
qua. quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
myne, L, zinquyne. estos dos son los propríos =
- Perdime = zquyhycas maquine =
- Perdiz = quizo =
- Perdonar = a[y]pqua zegusquaza =
- Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
zan mague =
- Permaneçer = ysc uc zeguene =
- Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
- Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
- Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
nynga =
- Perro o perra = to =
- Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
ze[m]maisuca =
- Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
guepqua, hycha chaquigue pquanza, a mi no
me pertenese =
- Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.