De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 22: Línea 22:
 
# Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general  ʃuelen de{{an1|-}} <br>sír &#61; '''[[ze(3)|ze]][[-s|s]] [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''{{an1|,}} '''[[cho]][[-c|c]] [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien{{an1|.}}  uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''',  que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho &#61;<br>  
 
# Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general  ʃuelen de{{an1|-}} <br>sír &#61; '''[[ze(3)|ze]][[-s|s]] [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''{{an1|,}} '''[[cho]][[-c|c]] [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien{{an1|.}}  uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''',  que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho &#61;<br>  
 
# Pagar el pasaje de la ualsa &#61;  '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca|quichpqua]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar el pasaje de la ualsa &#61;  '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca|quichpqua]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
# Pagar jornal &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''',  si es trabajo <br>de caminar,  de otro qualquier trauajo se dise &#61; '''[[a-|a]][[pquaca]]''' {{an1|-}} <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
+
# Pagar jornal &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]][[-z|z]] [[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''',  si es trabajo <br>de caminar,  de otro qualquier trauajo se dise &#61; '''[[a-|a]][[pquaca]]''' {{an1|-}} <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra{{an1|-}} <br>
 
# Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra{{an1|-}} <br>
 
{{der|vajo &#61;}}
 
{{der|vajo &#61;}}

Revisión del 15:25 13 abr 2024

Lematización[1]

P.

  1. Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
  2. Paçiençía tener - víde sufrir =
  3. Padecer = guaica chahas aquynsuca
  4. Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
    qua
    =
  5. Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
    hyc
    pqua[ia] mpaba
    . tu padraſtro &.a
  6. Padre = paba =
  7. Padre llamandole = pabi =
  8. Pagar lo que deue = bqusqua =
  9. Pagarme = zuhuc abquysqua =
  10. Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
  11. Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
    pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, si amnysqua, que es dar
    aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
    bia de compra =
  12. Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
    sír = zes ma[a]nquynga[,] choc ma[a]nquynga, que quiere desir
    bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
    se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
  13. Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
  14. Pagar jornal = aquihicha cucaz bcusqua, si es trabajo
    de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
    cuca zbcusqua =
  15. Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Traducción del latín: "sufrir de otro".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.