De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. | Cosa prestada, préstamo |cit= | {{I| s. | Cosa prestada, préstamo |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 12: | Línea 14: | ||
{{voc_158|Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan <nowiki>=</nowiki> ''iteugo'', L, ''ityu'' <nowiki>=</nowiki> |103v}} | {{voc_158|Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan <nowiki>=</nowiki> ''iteugo'', L, ''ityu'' <nowiki>=</nowiki> |103v}} | ||
{{sema|Prestar}} | {{sema|Prestar}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 20: | Línea 32: | ||
{{manuscrito_2923|Mensagero <nowiki>=</nowiki> ''tyu quyny''.|29v}} | {{manuscrito_2923|Mensagero <nowiki>=</nowiki> ''tyu quyny''.|29v}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 20:07 16 sep 2025
tyu#I s. Cosa prestada, préstamo || tyu#II || tyu#III || tyu#IV || tyu#V || tyu#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
tyu
Fon. Gonz.*/tɨu/ Cons.
*/tɨu/
- Mensajero.
Mensagero = tyu quyny. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
I. s. Cosa prestada, préstamo
Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan = iteugo, L, ityu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Ver también "Prestar": baosuca, tyu
~ quyne
