Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 101r | |siguiente = fol 101r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_100v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_100v.jpg | ||
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # [[mesa|Mesa]] [[fihista|fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[mesa|mesa]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]][[zaskua|zo]] [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]] [[pkyskua|pquyca]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 16:58 30 dic 2010
Podrirse las turmas. Afutynsuca.
Podrirse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
Podrirse la paja. Agahachansuca, apantynsuca, afutynsuca.
Poluo. Fusque.
Poluorear. Fusque ys zebiasqua.
Ponsoña del animal. Sin versión muisca.
Poner una cosa no más. Bzasqua.
Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. Zpquysqua. Pretérito, zepquyquy. Ymperatiuo, pquycu. Partiçipios: chapquysca, chapquyca, chapquynga.
Ponlo aquí. Sinazo [o] sinac zo.
Ponlos aquí. Sinapquycu [o] sinac pquycu.
Ponlos en el suelo. Hicha fihistan pquycu [o] hichan pquycu.
Ponlos en la mesa. Mesa fihistan pquycu [o] mesan pquycu; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, agynzo agyn pquyca, que quiere desir, ençima.
Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. Bquysqua. Ponlo aquí, sinaquyu. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.
Poner multitud de cosas. Bquysqua, verbo nesesario.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.