m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
{{MUYSKA1 | {{MUYSKA1 | ||
|IPA_GONZALEZ = tʂone | |IPA_GONZALEZ = tʂone | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| v. est. | | + | {{I| v. est. | Estar, hablando de la condición, situación o naturaleza de alguien o algo.}} (Participio-imperativo: ''[[imp::zona]]''.) |
+ | {{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|fol 5r}} | ||
+ | {{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|fol 9v}} | ||
+ | {{voc_158|Al prinçipio está. ''Quyhyna azone''.|fol 12v}} | ||
+ | {{voc_158|Desnudo estar. ''Chuhisc izone''.|fol 56r}} | ||
+ | {{voc_158|Encorbado estar. ''Iosc izone'' [o] ''umc'' izone.|fol 71v}} | ||
+ | |||
+ | {{II| v. est. | Estar en un lugar. (Por lo general requiere de adverbio e indica singularidad.)}} | ||
{{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|fol 75r}} | {{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|fol 75r}} | ||
+ | {{voc_158|Tras de mí está. ''Zegahan azone''.|fol 121r}} | ||
+ | {{voc_158|Debajo de mí está. Zucazone [o] zusazone.|fol 51v}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Estar en lugar}} |
{{I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo. | yn i~}} | {{I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo. | yn i~}} | ||
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|fol 71v}} | {{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|fol 71v}} | ||
− | {{I| loc. v. | Todo. (Indica singularidad.) | a~ | + | {{sema|Tener en el cuerpo}} |
+ | |||
+ | {{I| loc. v. | Todo. (Indica singularidad.) | a~nuka }} | ||
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|fol 75r}} | {{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|fol 75r}} | ||
+ | {{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azonuca''.|fol 73v}} | ||
+ | :1. Cada uno. | ||
+ | {{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|fol 119v}} | ||
{{sema|Todo}} | {{sema|Todo}} |
Revisión del 02:37 14 mar 2012
Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r
Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12v Ms. 158. Voc. fol. fol 12v
Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r
Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71v Ms. 158. Voc. fol. fol 71v
Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 75r Ms. 158. Voc. fol. fol 75r
Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r
Debajo de mí está. Zucazone [o] zusazone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51v Ms. 158. Voc. fol. fol 51v
Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca
I. loc. v. Tener algo en el cuerpo.
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71v Ms. 158. Voc. fol. fol 71v
Ver también "Tener en el cuerpo": -quyn, zone
I. loc. v. Todo. (Indica singularidad.)
Todo. Azonuca, asucunuca, apquanuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 75r Ms. 158. Voc. fol. fol 75r
Entero, todo entero. Histuc azonuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v
- 1. Cada uno.
Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 119v Ms. 158. Voc. fol. fol 119v
Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone