m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| posp. | A alguien o a algo. Indica que una tercera persona es afectada o beneficiada por una acción. }} | {{I| posp. | A alguien o a algo. Indica que una tercera persona es afectada o beneficiada por una acción. }} | ||
{{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}} | {{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}} | ||
− | |||
{{sema|Beneficiario}} | {{sema|Beneficiario}} | ||
{{sema|A}} | {{sema|A}} | ||
Línea 14: | Línea 13: | ||
{{II| posp. | En, denota un lugar indeterminado. }} | {{II| posp. | En, denota un lugar indeterminado. }} | ||
{{voc_158|A donde, no preguntando, díçese con esta partícula ''in'' junta con partiçipio como, ''yn suza fuy zegue'', en todas partes está.|7v}} | {{voc_158|A donde, no preguntando, díçese con esta partícula ''in'' junta con partiçipio como, ''yn suza fuy zegue'', en todas partes está.|7v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|A donde, dando razon = ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = ''Ynmasuzana''. l. ''inmasuzaca''.<br> | ||
+ | Donde tu estás, esta Pedro = ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás = ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}} |
Revisión del 23:31 10 feb 2013
yn#I pron. person. 3.a le (Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física)
yn
¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
Ver también "Beneficiario":
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
A donde, no preguntando, díçese con esta partícula in junta con partiçipio como, yn suza fuy zegue, en todas partes está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
A donde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion na, quando corresponde al vbi, y esta posposicion ca, quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune. Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon//de relativo pide participio. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v