m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
{{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | {{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | ||
− | {{I| loc. posp. | *Del lado de. | ~n/~c}} | + | {{I| loc. posp. | *Del lado de (hablando de respaldo o amparo). | ~n/~c}} |
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan</u> bzasqua'' [o] ''<u>ypquac</u> btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54v}} | {{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan</u> bzasqua'' [o] ''<u>ypquac</u> btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54v}} | ||
{{sema|Del lado de}} | {{sema|Del lado de}} |
Revisión del 04:36 28 sep 2014
|| ypqua#L_I ~ca/~na loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de
ypqua, âpqua, ɣpqua
- 1. A otro, es decir, en representación suya.
- Del lado de (hablando de respaldo o amparo).
I. loc. posp. En representación de alguien, en el lugar de alguien.
En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe apquaca/na.
Suseder a otro. Apquac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
I. loc. posp.
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Ver también "Del lado de":