m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Echado estar boc[a] abajo. '''[[saca]] [[fihiste]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | # Echado estar boc[a] abajo. '''[[saca]] [[fihiste]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
# Echar tallitos el maíz. '''[[a-|a]][[chuhuzansuca]]'''.<br> | # Echar tallitos el maíz. '''[[a-|a]][[chuhuzansuca]]'''.<br> | ||
− | # Echar tallitos las turmas. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[opqua]]s [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ | + | # Echar tallitos las turmas. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[opqua]]s [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upquago|epquaga]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br> |
− | # Echarse en el fuego. | + | # Echarse en el fuego. '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[gata]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br> |
− | + | # Echar a otro en el fuego. '''[[gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br> | |
− | + | # Echar tallo, entalleçer. '''[[a-|a]][[quynynsuca]]'''.<br> | |
− | + | # Echarse ensima la manta el que está acostado. '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[-b|b]][[zisqua]]''' [o] '''[[z-|z]][[gy|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br> | |
− | + | # Echarle de comer al caballo. '''[[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]][[quysqua]]'''. '''[[chuhuchua]] [[a-|a]][[huina|huin]] [[quysqua|quyu]]''' échale yerba.<br> | |
− | + | # Echársela allí para que la apersiua. '''[[a-|a]][[huichy]]c [[-b|b]][[iasqua]]'''.<br> | |
− | + | # Echar una cosa sobre otra. '''[[a-|a]][[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gy|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gy|ge]][[-c|i]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | # [[gata | ||
− | # [[a-| | ||
− | # [[foi | ||
− | # | ||
− | # | ||
− | # [[a-| | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:49 16 ago 2015
Echar a otro de lado. Quychyc bzasqua [o] quyhyto bzasqua.
Echarse boca arriua. Ybcac izasqua [o] ichas izasqua [o] hyc izasqua.
Echado estar boc[a] arriba. Ybcac izone [o] hichas izone [o] hyc izone.
Echar boc[a] arriba a otro. Ybcac bzasqua [o] ichas bzasqua [o] hyc bzasqua.
Echarse boc[a] abajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihiste izasqua.
Echado estar boc[a] abajo. Saca fihiste izone [o] fihizqua fihistizone.
Echar tallitos el maíz. Achuhuzansuca.
Echar tallitos las turmas. Opquas anyquy [o] epqua gaz fac anyquy.
Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua.
Echar a otro en el fuego. Gatac btasqua.
Echar tallo, entalleçer. Aquynynsuca.
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua.
Echarle de comer al caballo. Ahuin bquysqua. Chuhuchua ahuin quyu échale yerba.
Echársela allí para que la apersiua. Ahui chyc biasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.