m (Gómez) |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = soke/ o /sokɨ |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) zo'kɨ- → 'zokə |
+ | |COM = El verbo *zo'kɨ- habría deslazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I| pret.-pres. tr. | Traer, alcanzar.}} |
+ | {{verbo | ||
+ | |imp = soco | ||
+ | |imp_pl = socoua | ||
+ | |fre=basqua | ||
+ | }} | ||
+ | {{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}} | ||
+ | |||
+ | :1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien. | ||
+ | {{gra_158|...daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague <u>soco</u>''.|29r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''quycaz ab~'''. Venir epidemia. | ||
+ | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Traer}} | ||
+ | {{tuf|roquinro|Traer|Headland}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''tyn ab~'''. *volverse estéril. | ||
+ | {{voc_158|Eſteríl muger = ''tyne tynec aguene'' [,] ''tyn absoque'' =|75v}} | ||
+ | {{sema|Esterilidad}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| pret.-pres. tr. | Iba. Denota la acción continua de un verbo principal. }} | ||
+ | {{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}} | ||
+ | {{sema|Ir haciendo}} |
Revisión del 15:12 8 mar 2016
sosqua(2)#I v. aux. (Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina) || sosqua(2)#II sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente
sosqua(2)
- 1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
- 2. quycaz ab~. Venir epidemia.
- 3. tyn ab~. *volverse estéril.
Imp. soco. frec. basqua.
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)
Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
Ver también "Esterilidad": sosqua(2), tyne
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v