m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}} | {{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}} | ||
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}} | {{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}} | ||
− | |||
{{sema|En parte baja}} | {{sema|En parte baja}} | ||
{{sema|Abajo}} | {{sema|Abajo}} | ||
+ | |||
+ | <!-- | ||
+ | {{tuf|ísuwar|abajo|Headland}} | ||
+ | {{arh|awa'rin|abajo|Frank}} | ||
+ | --> | ||
{{come|Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br> | {{come|Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br> | ||
... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zuebquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.}} | ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zuebquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.}} |
Revisión del 15:43 24 dic 2016
guasa#I adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja.
guasa, guâsa
I. adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja.
Abajo de otra cosa. ityna, mtyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Abajo, esto es en la parte baja, Guasaca [o] tyna, aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, guasaczo, y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; tyna asucune, abajo está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
Ver también "En parte baja": guasa, ty
Ver también "Abajo": gua, guasa
Comentarios: Parece que guasa y guasaca tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo -ca aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:
... abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga l. ygleçian guas gue zuebquynga. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.