De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}}
 
{{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, <u>abajo</u> de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|1v}}
 
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}}
 
{{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja, ''Guasaca'' [o] ''tyna'', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|1r}}
 
 
{{sema|En parte baja}}
 
{{sema|En parte baja}}
 
{{sema|Abajo}}
 
{{sema|Abajo}}
 +
 +
<!--
 +
{{tuf|ísuwar|abajo|Headland}}
 +
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}
 +
-->
 
{{come|Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br>
 
{{come|Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br>
 
... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zuebquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.}}
 
... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zuebquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zuebquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.}}

Revisión del 15:43 24 dic 2016

guasa#I adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

guasa, guâsa

Fon. Gonz.*/ɣuasa/ Cons. */ɣuasa/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. adv. mov. Hacia abajo, hacia la parte baja. 

    Abajo de otra cosa. ityna, mtyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Abajo, esto es en la parte baja, Guasaca [o] tyna, aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, guasaczo, y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; tyna asucune, abajo está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Ver también "En parte baja": guasa, ty

    Ver también "Abajo": gua, guasa

    Comentarios: Parece que guasa y guasaca tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo -ca aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:

    ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga l. ygleçian guas gue zuebquynga. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.