De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 94v
 
|siguiente = fol 94v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_94r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_94r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
{{der|94}}
 +
# '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''',  eſte ueſtído te pareʃe uíen. '''[[sis]] [[bestido]]''' [-] <br>'''[[-n|n]] [[m-|m]][[yby]][[-s|s]] apqua pquans [[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Pareʃe que es el &#61; '''[[ys]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br>
 +
# Pareʃeme a mi pareʃer &#61; '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-na|na]][[-z|z]]''' &#61;
 +
# Pareʃeme uien &#61;  '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca]], [[z-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]],''' <br>'''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Pareseme mal &#61; '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]]'''[,] '''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]''' <br>
 +
# Pared  no aí diʃen, '''[[tapie]]''' &#61;<br>
 +
# Pareja cosa &#61;  '''[[atuca]] [[chi-|chi]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''chien [[mahate]]''' <br>'''[[gue]]''', {{lat|L,}} '''mahatugûe''' &#61;<br>
 +
# Pareʃ de muger &#61; '''chyumy''', {{lat|L,}} '''guia''' &#61;<br>
 +
# Parida &#61;  '''isquyn''' &#61;<br>
 +
# Paríente &#61;  '''[[uaque]]''' <br>
 +
# Parir &#61;  '''bxisqua''', actíuo. preterito, '''bxique''', par[-] <br>tísípíos: '''chaxísca, chaxica, chaxinga''', {{lat|L,}} <br>'''fac bzasqua''',  ai tambíen. '''ixisqua''',  neutro <br>
 +
# Parpado del ojo &#61;  '''ubquy boi''' &#61;<br>
 +
# Parte que caue alguno  {{lat|vide}} tarea <br>
 +
# Partear &#61;  '''ie zbiasqua''' &#61;<br>
 +
# Partera &#61;  '''ieiasca''', <br>
 +
# Partiçìpar de algo &#61;  '''chahas abquysqua''',  pre[-] <br>terìto, '''chahas abquyque''' &#61;<br>
 +
# Partir &#61;  '''sacan btasqua''' &#61;<br>
 +
# Partirʃe &#61;  '''sacan amasqua''' &#61;<br>
 +
# Partír por medío &#61;  '''chin btasqua''' &#61;<br>
 +
# Partirse por medio &#61; '''chin amasqua''', <br>
 +
# Partido eſtar &#61; '''sacan atene''' &#61;<br>
 +
# Partida cosa &#61;  '''sacan ateq{{t_l|u}}a''' <br>
 +
{{der|Partido eſtar}}
 +
 +
 
|morfo =
 
|morfo =
  

Revisión del 19:48 31 dic 2016

Lematización[1]

94
  1. yc azyquy, eſte ueſtído te pareʃe uíen. sis bestido [-]
    n mybys apqua pquans yc azyquy =
  2. Pareʃe que es el = ys cuhuc aguene
  3. Pareʃeme a mi pareʃer = zpquyquynaz =
  4. Pareʃeme uien = zuhuc achuensuca, zuhuc chogue,
    zpquys azasqua =
  5. Pareseme mal = zuhuc achuenza[,] zpquys azaza
  6. Pared no aí diʃen, tapie =
  7. Pareja cosa = atuca chiguene, L, chien mahate
    gue, L, mahatugûe =
  8. Pareʃ de muger = chyumy, L, guia =
  9. Parida = isquyn =
  10. Paríente = uaque
  11. Parir = bxisqua, actíuo. preterito, bxique, par[-]
    tísípíos: chaxísca, chaxica, chaxinga, L,
    fac bzasqua, ai tambíen. ixisqua, neutro
  12. Parpado del ojo = ubquy boi =
  13. Parte que caue alguno vide tarea
  14. Partear = ie zbiasqua =
  15. Partera = ieiasca,
  16. Partiçìpar de algo = chahas abquysqua, pre[-]
    terìto, chahas abquyque =
  17. Partir = sacan btasqua =
  18. Partirʃe = sacan amasqua =
  19. Partír por medío = chin btasqua =
  20. Partirse por medio = chin amasqua,
  21. Partido eſtar = sacan atene =
  22. Partida cosa = sacan atequa
Partido eſtar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 94r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.