De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Causativo) |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>{{t_l|F}}</h2></center> | <center><h2>{{t_l|F}}</h2></center> | ||
− | # Fabula = '''[[quycagua]]''', {{lat|l,}} '''[[quyca( | + | # Fabula = '''[[quycagua]]''', {{lat|l,}} '''[[quyca(3)|quyca]]''' =<br> |
− | # Fabulas Contar = '''[[quyca( | + | # Fabulas Contar = '''[[quyca(3)|quyca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' =<br> |
# Facíl coʃa ʃera = '''[[cho]][[nga]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' =<br> | # Facíl coʃa ʃera = '''[[cho]][[nga]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' =<br> | ||
# Falso es = '''[[ocasa|ocas]] [[nza]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[gues]]nuc [[nza]]''' =<br> | # Falso es = '''[[ocasa|ocas]] [[nza]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[gues]]nuc [[nza]]''' =<br> |
Revisión del 16:20 11 ene 2017
Lematización[1]
76
F
- Fabula = quycagua, l, quyca =
- Fabulas Contar = quyca zegusqua =
- Facíl coʃa ʃera = chonga anquy =
- Falso es = ocas nza, l, aguesnuc nza =
- Falso oro = neia nza =
- Falso Díos = Dios nza =
- Falso teſtimonio = muyngua, l, muynguago =
- Falso teſtimonìo desír = muyngua zegusqua =
- Falso teſtimonio leuanta
ra otro = muyngua yc Zegusqua,
L, yenza yc zegusqua, l, muyngua yn bzysqua =
- Faltar eſtar auʃente = zegueza =
- Faltar a míʃa = misaz ys btasqua =
- Faltar no auer = agueza que falta? = Ipquo agueza
- Falta me hase = aypquaz bzysqua. falta te hago =
zypquaz abzysqua. falta le haçe la carne: chi [-]
hic ypquaz abzysqua =
- Falta hago, falta haceʃ &.a eſto es echan menoʃ =
zypqua gue gue, mypqua gue gue, aypqua gue gue =
- Faltar, Zafarse, escabullírse, escusarse = ys zemas[-]
qua =
- Faltame la comída, faltame la manta &.a = zquychy[-]
quy magueza zefoi magueza, no te faltara la comida
mquychyquyz aguezac agazinga =
- Faltome El veſtido = gympquac zemisqua. no te faltara
El veſtido: gympquac mmizinga = - Faltar no alcanzar = ys aggusqua. pret.o agguque. partí[-]
çìpios: aggusca, aguca, agunga exemplos: Cortase una
veſtidura
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.