De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 103v | |siguiente = fol 103v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | |||
+ | {{der|103}} | ||
+ | # Por de dentro = '''tynyhusa''' =<br> | ||
+ | # Por de dentro y por de fuera = '''tyin nxie faquin ''' <br>'''nxie''' =<br> | ||
+ | # Por ençima = '''asac''', aduerbìo =<br> | ||
+ | # Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna <br>coʃa, aquella palabra 'por', es, '''ichichy, mchíchy ''' <br>'''achichy''' &.<sup>a</sup> Como, '''pihigue chicha mí''', paʃo por <br>El agujero, '''ichacha iami''', paʃome, '''pihigue ''' <br>'''chichy bchibysuca''': eſtoi mírando por El agu[-] <br>jero =<br> | ||
+ | # Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un <br> alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-] <br>do de loçucíon se diçe deſta manera, '''psihi''' [-] <br>'''pquas apabague gue''', alcaldes, '''ichuta, gue''' <br>'''gue, Rey s zuaque gue gue''', un hombre ʠ tiene <br>por hijo un mulato, '''muysca ata mulatoʃ ''' = <br> '''achutague''' =<br> | ||
+ | # Por la halda o ladera del monte = '''guaqui''' [-] <br>'''hisa''' =<br> | ||
+ | # Por deuajo del arbol paʃo = '''quye us aiami''',<br>{{lat|L,}} '''quye uca iamì''' =<br> | ||
+ | # Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''sie chich anyns un baca iane''' =<br> | ||
+ | # Por deuajo de tierra andar = '''hicha chichy ''' <br>'''ìnysuca''' =<br> | ||
+ | # Por entre El maiz boí = '''aba chichy ina''' <br> | ||
+ | # Poſtema = '''amsa''' = <br> | ||
+ | # Poſtema yncordío = '''chuhuza''' =<br> | ||
+ | {{der|Poſtrero =}} | ||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 17:06 13 feb 2017
Lematización[1]
103
- Por de dentro = tynyhusa =
- Por de dentro y por de fuera = tyin nxie faquin
nxie =
- Por ençima = asac, aduerbìo =
- Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna
coʃa, aquella palabra 'por', es, ichichy, mchíchy
achichy &.a Como, pihigue chicha mí, paʃo por
El agujero, ichacha iami, paʃome, pihigue
chichy bchibysuca: eſtoi mírando por El agu[-]
jero =
- Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un
alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-]
do de loçucíon se diçe deſta manera, psihi [-]
pquas apabague gue, alcaldes, ichuta, gue
gue, Rey s zuaque gue gue, un hombre ʠ tiene
por hijo un mulato, muysca ata mulatoʃ =
achutague =
- Por la halda o ladera del monte = guaqui [-]
hisa =
- Por deuajo del arbol paʃo = quye us aiami,
L, quye uca iamì =
- Por debajo del agua fue, y salio de es otra
banda, sie chich anyns un baca iane =
- Por deuajo de tierra andar = hicha chichy
ìnysuca =
- Por entre El maiz boí = aba chichy ina
- Poſtema = amsa =
- Poſtema yncordío = chuhuza =
Poſtrero =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.