De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Poſtrero = bgyu, yo soí El poſtrero, chabgyu
gue, mabgyugue bgyugue =
- Poco[2] = hichyquy =
- Prado = muyquy =
- Preguntar = bzisqua =
- Prenda = chubso =
- Preçìo de la coʃa = cuca =
- Prender la planta = ys achuhuzansuca =
- Prender echarle mano = cam bzasqua, cam
bquysqua =
- Preńada = guasquyn, L, muysca aiec suza, L,
opquaz aguaia =
- Preńada haçerʃe = muyscaz iec azasqua =
- Preńada eſtar = muyscaz uec[3] azone =
- Preʃente coʃa = fa aguequa =
- Preſtar, no ai síno tomar preſtado = btyusuca,
mboi btyusuca, tomo preſtada tu manta. pue[-]
dese deçír, mahac btyusuca, tomo preſtado de
tì =
- Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan = iteugo,
L, ityu = - Preſtado tomar díneros = ze[m]maosuca =
- Preſto = spquina, L, yecua, iten, toca, Con uer[-]
bos negatiuos: Como
-
- Preʃo = hui ateu[u]ca =
- Prima noche = zasca =
- Primos hermanos, hijos de dos hermanos, o de
dos her[-]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "poço" en lugar de "Poco".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido iec.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.