De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 28: Línea 28:
 
# Que lleuas &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[xy|synga]]''' &#61;<br>  
 
# Que lleuas &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[xy|synga]]''' &#61;<br>  
 
# Que haçes que no lo lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[quysqua|quisca]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny''' [-] <br>'''za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Que haçes que no lo lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[quysqua|quisca]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny''' [-] <br>'''za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
# Que {{in|e}} hecho yo que me an de dar &#61; '''[[ipqu]][[-(2)|o]] [[cha-|cha]][[quysqua|quyia]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[-n-|n]][[uitysuca|gui''' [-] <br>'''tynyngabe]]''' &#61;<br>  
+
# Que {{in|e}} hecho yo que me an de dar &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-o(2)|o]] [[cha-|cha]][[quysqua|quyia]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[-n|n]] [[uitysuca|gui'''[-] <br>'''tynyngabe]]''' &#61;<br>  
# Que es todo lo que ha de haçer &#61; '''ipquo fuyzo nquinga''',<br>es lo que en espańol deçímos  que es lo que ai que haçer <br>  
+
# Que es todo lo que [se] ha de haçer &#61; '''{{cam|[[ipqua(2)|ipquo]]|ipqua}} [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[-n-|n]][[quysqua|quinga]]''',<br>es lo que en espańol deçímos  que es lo que ai que haçer <br>  
# Ques lo que que lleuar &#61; '''ipqua fuyzo chiquinga''' <br>  
+
#
# Que ynporta, que aprouecha &#61; '''ipquo achíca''' &#61;<br>  
+
# Ques lo que ai que {{cam|lleuar|hacer}} &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[sosqua|quinga]]''' <br>  
 +
# Que ynporta, que aprouecha &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] achica''' &#61;<br>  
 
{{der|Que te hago &#61;}}
 
{{der|Que te hago &#61;}}
  

Revisión del 00:37 11 mar 2017

Lematización[1]

  1. Que uengais uosotros = zomca ua ne =
  2. Que Como te llamas = ipquanuan mhyca =
  3. Que quierez = ipquo mpquyquy =
  4. Que que quierez = ipquauan mpquyquy =
  5. Que haz = iahaco mquynsuca =
  6. Que diçes = ipquo maguisca =
  7. Que diçe = ipquo guisca =
  8. Que diçe eſto es Como diçe = iahaco agusqua =
  9. Que haçeʃ = ipquo maquisca =
  10. Que haçeʃ Como haçeʃ = iahaco mmgasqua =
  11. Que hare p.a Ser b.no = iahaco bgas muysca choc zegangabe
  12. Que hare = iahaco bgangabe =
  13. Que te duele = mipquo iusuca =
  14. Que le duele = aepquo iusuca =
  15. Que nombre le pondremos = ipquo hycac chihanynga =
  16. Que tengo de comer = ipquo ipquo chasongabe =
  17. Que traeʃ = ipquo masonga =
  18. Que trugiſte = ipquo mabaca =
  19. Que lleuaſte = ipquo manye =
  20. Que lleuas = ipquo masynga =
  21. Que haçes que no lo lleuaſte = ipquo maquiscas mny [-]
    za
    ne
    =
  22. Que ˰e hecho yo que me an de dar = ipquao chaquyias chan gui[-]
    tynyngabe
    =
  23. Que es todo lo que [se] ha de haçer = ipquo[2] fuyzo nquinga,
    es lo que en espańol deçímos que es lo que ai que haçer
  24. Ques lo que ai que lleuar[3] = ipqua fuyzo chiquinga
  25. Que ynporta, que aprouecha = ipquo achica =
Que te hago =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 105v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "ipqua" en lugar de "ipquo".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "hacer" en lugar de "lleuar".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.