m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| pron. | | + | {{I| pron. | (indica que una 3.<sup>a</sup> persona es afectada en su cuerpo o en su honra). }} |
{{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}} | {{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}} | ||
{{gra_2922|1. ''Yn zebzahanasuca'' – acozear<br> | {{gra_2922|1. ''Yn zebzahanasuca'' – acozear<br> |
Revisión del 17:31 13 mar 2017
yn#I pron. person. 3.a le (Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física)
yn
¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
1. Yn zebzahanasuca – acozear
2. Yn zemahabensuca – vozear contra alguno.
3. Yn zebzysqua – achacar, hazelle cargo, echalle la culpa.
4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura &c.
5. Yn azasqua – pegarsele
6. Yn anysqua – lo mismo
7. Yn bquysqua – v.g. zegepqua ynbquysqua vuelvole las espaldas [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 20v
Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Adonde, no preguntando, díçese con esta partícula in junta con partiçipio como, yn suza fuy zegue, en todas partes está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
A donde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion na, quando corresponde al vbi, y esta posposicion ca, quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune. Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon//de relativo pide participio. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v