De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
# Meter &#61; '''[[hui]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Meter &#61; '''[[hui]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Meter una coʃa  ʃín soltarla &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61;<br>  
 
# Meter una coʃa  ʃín soltarla &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61;<br>  
# Meter la mano en la uasija &#61; '''[[tinaja]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua]]''' <br>  
+
# Meter la mano en la uasija &#61; '''[[tinaja]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua(2)|chosqua]]''' <br>  
 
# Mexilla &#61; <br>  
 
# Mexilla &#61; <br>  
 
# Mesclar &#61;  '''[[-b|b]][[sahachysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[-b|b]][[sahaquysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[gahan(2)|gahan]][[-s|s]]''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[in]][[-s|s]] [[gahan(2)|gahan]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>  
 
# Mesclar &#61;  '''[[-b|b]][[sahachysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[-b|b]][[sahaquysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[gahan(2)|gahan]][[-s|s]]''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[in]][[-s|s]] [[gahan(2)|gahan]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>  

Revisión del 22:56 9 abr 2018

Lematización[1]

  1. absies asucan mague =
  2. Meter = hui btasqua =
  3. Meter una coʃa ʃín soltarla = ys bquysqua =
  4. Meter la mano en la uasija = tinajac ichosqua
  5. Mexilla =
  6. Mesclar = bsahachysuca, l, bsahaquysuca, l, gahans
    bquysqua, L, ins gahans bquysqua =
  7. Mezer, menea#[2] alguno burlando = yn zemasqua
    chahan amaque, mesiome meneome burlandoʃe
    Conmigo =
  8. Mezquinar = btabasuca =
  9. Mezquinome tal coʃa = chahas abtabao
  10. Mezquina perʃona = ataban mague =
  11. Mezquino de su haçienda, de su pan &.a zipquas ita [-]
    ba
    n mague
    =
  12. Mezquinez = tabago, l, taban =
  13. Mico = mizegui =
  14. Migajas = miun =
  15. Mirar = bchibysuca, actiuo, L, ichibygosqua, neutro
  16. Mira por uoʃ = mfihiste mmchibynynga =
  17. Mírad por la caʃa = gue machiba =
  18. Miserable perʃona = aguaca ie mabquyza =
  19. Mitad = chinna =
  20. Mozo, mançebo = guacha guasgua =
  21. Moʃo Criado = zubatan zona, L, zebospquaoa =
  22. Moza no uieja = chuza guacha =
  23. Moza o mançeba de casique = tegui =
  24. Moza que ya a parido = ipquaquy =
Mocoʃ =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 87v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.