De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
: '''{{cam1|[[a-|A]][[?|m]][[hyzca|hazcu]][[-n|n]]|Amhyzcun}} [[zone|zona]], [[sacramento|ʃacramento]] [[santo|ʃanto]] [[olio]] [[cha-|cha]][[hyca|h<sup>y</sup>ca]],''' <br> | : '''{{cam1|[[a-|A]][[?|m]][[hyzca|hazcu]][[-n|n]]|Amhyzcun}} [[zone|zona]], [[sacramento|ʃacramento]] [[santo|ʃanto]] [[olio]] [[cha-|cha]][[hyca|h<sup>y</sup>ca]],''' <br> | ||
: '''[[extrema|exſtrema]] [[unción|un{{t_l|ç}}ion]] [[gue]]. [[iusuca]] [[a-|a]][[pquycane|puycan]][[-na|<sup>n</sup>a]], [[a-|a]][[pecado]]''' <br> | : '''[[extrema|exſtrema]] [[unción|un{{t_l|ç}}ion]] [[gue]]. [[iusuca]] [[a-|a]][[pquycane|puycan]][[-na|<sup>n</sup>a]], [[a-|a]][[pecado]]''' <br> | ||
− | : '''[[cuma]][[-n(3)|n]] [[xie]] [[inguy]] [[a-|a]][[ingue|nguy]] [[zinga(2)|zinga]][[-n|n]] [[xie]] chie epqua ''' <br> | + | : '''[[cuma]][[-n(3)|n]] [[xie]] [[inguy]] [[a-|a]][[ingue|nguy]] [[zinga(2)|zinga]][[-n|n]] [[xie]] [[chie]] [[epqua]]''' <br> |
− | : ''' | + | : '''[[epqua]][[-n|n]] maza afizca pecado booze amuhezesa; ''' <br> |
: '''yn abguioa, hocan nysca, abgynan, pquy xio'''_ <br> | : '''yn abguioa, hocan nysca, abgynan, pquy xio'''_ <br> | ||
: '''choc Díos teca apquanga mpquaca yxquicha'''[-] <br> | : '''choc Díos teca apquanga mpquaca yxquicha'''[-] <br> |
Revisión del 22:51 1 ago 2018
Lematización[1]
- xie zcuspquac mínga zubanza, amuysapquanga:
- apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan:
- agachi, afizca, thone; yna apquan ʃacrilegío,
- pecado, ata Cumin abquysqua; nga, ynaca, fi[-]
- erno na masa anquynga; ynoca, asucuns, aga
- ipquanynga =
- Amhazcun[2] zona, ʃacramento ʃanto olio chahyca,
- exſtrema un
çion gue. iusuca apuycanna, apecado - cuman xie inguy anguy zingan xie chie epqua
- epquan maza afizca pecado booze amuhezesa;
- yn abguioa, hocan nysca, abgynan, pquy xio_
- choc Díos teca apquanga mpquaca yxquicha[-]
- na, ynanzasqua. abgyzinga na anquana, ys_
- booze yngue pquyquyzyquy, aguynynga.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Amhyzcun.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.