m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = soke/ o /sokɨ | |IPA_GONZALEZ = soke/ o /sokɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = (PCC) | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) do'kɨ- |
− | |COM = El verbo *zo'kɨ- habría desplazado su acento en muysca a la primera sílaba: *' | + | |FON = 'dzo-/'dzokɨ- |
+ | |COM = El verbo *zo'kɨ- habría desplazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'dzokə-? Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = sosqua | |HOMO = sosqua |
Revisión del 23:18 25 oct 2018
sosqua(2)#I v. aux. (Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina) || sosqua(2)#II sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente
sosqua(2)
- 1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
- 2. quycaz ab~. Venir epidemia.
- 3. tyn ab~. *volverse estéril.
Imp. soco. frec. basqua.
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121
Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)
...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
Ver también "Esterilidad": sosqua(2), tyne
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v