De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 25: | Línea 25: | ||
# Apretarse deſta manera = '''[[ze-|Ze]][[quytansuca]]''' = <br> | # Apretarse deſta manera = '''[[ze-|Ze]][[quytansuca]]''' = <br> | ||
# Apretar eſtribando haçia bajo = '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', Preteri[-]<br>to, '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' = <br> | # Apretar eſtribando haçia bajo = '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', Preteri[-]<br>to, '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' = <br> | ||
− | # Apriçionar, echar en el sepo = ''' | + | # Apriçionar, echar en el sepo = '''[[-b|b]][[quyhytysuca]]''' = <br> |
− | # Apriʃionado eſtar aʃi = ''' | + | # Apriʃionado eſtar aʃi = '''[[z-|Z]][[quyhytysuca|quyhytyne]]''' <br> |
− | # Apriçìonado aʃi = ''' | + | # Apriçìonado aʃi = '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyt]][[-uca|uca]]''' = <br> |
− | # Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = ''' | + | # Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = '''[[grillo]]s [[a-|a]][[quihicha|qui'''<br> '''hicha]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua]]''' =<br> |
{{der|apriʃíonado}} | {{der|apriʃíonado}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 22:30 3 ene 2020
Lematización[1]
18
- Apoſtema = amsa=
- Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
suca - A pie = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
- A ie[2] n
omas fue = quihich o gue ana = - Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua[-]
gosqua, neutro = - Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
- Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
- Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
- Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihizensuca=
- Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca [l.] ys ma[-]
chieca [l.] Spquina = - Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
- Aprieʃa Con feruor = ys machieca, L, squina =
- Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsuhuques
apunsuca = - Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
- Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
- Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
- Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
- Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
to, hichy bquyquy = - Apriçionar, echar en el sepo = bquyhytysuca =
- Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
- Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
- Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
hichac mnysqua, L, aquihichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "pie" en lugar de "ie".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.