De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|fuente = Manuscrito_158_BNC | |fuente = Manuscrito_158_BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol 36v | + | |anterior = fol 36v |
|siguiente = fol 37v | |siguiente = fol 37v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37r.jpg |
Revisión del 15:49 14 ene 2020
Lematización[1]
37
- Carga hazer = bhuz bquysqua =
- Cargarʃe aʃí de qualquiera manera = bhusqua
actiuo preterito, bhu, ymperatiuo = huu, partìçípìoʃ
chahuisca, chahuia chahuinga = - Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]
paldaʃ = zgahan bzasqua, agahan bzasqua - Cargado eſtar aʃí = zegahan azone =
- Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzas[-]
qua, ahuis bzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zhuis azone =
- Cargarʃe tomando a pechos la carga = zien bzasqua,
mien mmzasqua aien abzasqua, L, itibian bzasqua.
mtibian mmzasqua, atibian abzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zien azone, itibian azone =
- Cargar al hombro = zhuen bzasqua, L, zpquaque[-]
uan bzasqua = - Cargado eſtar aʃi = zhuen azone =
- Cargar El cavallo = abhuz bquysqua =
- Cargado eſtar aʃí = agyn azone
- Cargarle echarle la carga ençima = agyn bzas[-]
qua = - Cargarʃe, neutro = bhugosqua =
- Cargado eſtar = bhugue gue. mmhugue gue=
abhugue gue = - Cargado ír = bhuguec ina. mmhuguec mna abu[-]
huguec ana, L, bhugos ina. mmhugos mna=
abhugos ana = - Cargado paʃar = bhuguec ai zemi =
Carne
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.