De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|oba'''[-]<br>'''ca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[quysqua]]''' = <br> | # Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|oba'''[-]<br>'''ca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[quysqua]]''' = <br> | ||
# Apuntalado eſtar aʃi = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]''', <br> | # Apuntalado eſtar aʃi = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]''', <br> | ||
− | # Apuntar la {{ | + | # Apuntar la {{cam|baua|barua}} = '''[[z-|Z]][[quyhye]][[-z|Z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zinasuca]]''' = <br> |
# Aquel = '''[[asy]]''', Aquel hombre = '''[[asy|as]] [[muysca]]''', aquel Camino = <br>'''[[asy|as]] [[ie]]''', aquella labranza = '''[[asy|as]] [[ta(2)|ta]]''' = <br> | # Aquel = '''[[asy]]''', Aquel hombre = '''[[asy|as]] [[muysca]]''', aquel Camino = <br>'''[[asy|as]] [[ie]]''', aquella labranza = '''[[asy|as]] [[ta(2)|ta]]''' = <br> | ||
# A que '''[[ipqua(2)|ipquaquiq]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> | # A que '''[[ipqua(2)|ipquaquiq]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> |
Revisión del 21:51 14 ene 2020
Lematización[1]
- Apriʃionado eſtar aʃí = grillos aquihichac azone =
- Apriʃionar poniendole la cadena al cuello = cadenaz-
achyzas mnysqua = - Apriʃíonado eſtar aʃí = cadenaz achyzas apquane=
- Apriʃíonar atando laʃ manos atraʃ = zpquacaz zga[-]
han abcamysuca= - Apríʃionado eſtar aʃi = Zpquacaz zegahan, acamyne
- Aprobecharme de ello eſto es uʃar de ello = btyusuca =
- Aprobecharme entrarme en probecho = chahas abquysqua
- Apuńetear = ys bgyisuca =
- Apuntalar = aobatas bquysqua, L, aobaca bquysqua, L, aoba[-]
cac bgasqua= - Apuntalado eſtar = aobatas apquane =
- Apuntalar la carga Con el hombro porque no ʃe caíga = aoba[-]
cac izasqua, L, aobacac Zequysqua = - Apuntalado eſtar aʃi = aobacac izone, L, aobatas zpquane,
- Apuntar la baua[2] = ZquyhyeZ abzinasuca =
- Aquel = asy, Aquel hombre = as muysca, aquel Camino =
as ie, aquella labranza = as ta = - A que ipquaquiqua =
- A que bieneʃ = ipquaquico mxyquy =
- A que beniſte ipquaquico mhuque, L, ipqua mmquyiobas
mhuquebe = - A que me biene eſte yndio aqui Sis muyscan ipqua=
abquyiobas Zmuys axyquybe = - A que hora Víno = ficaxino ahuquy, L, ficaz abgyino
ahuquy =
- Aquedar lo que anda = aquyhyc zequysqua, L, aquy[-]
hycze=
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "barua" en lugar de "baua".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.