De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# Jugar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''' &#61;<br>  
 
# Jugar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''' &#61;<br>  
 
# Jugar[,] Retoçar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''': y El actiuo, '''[[z-|z]][[pquazysuca|pqua'''[-]<br>'''zysuca]]''' &#61;<br>  
 
# Jugar[,] Retoçar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''': y El actiuo, '''[[z-|z]][[pquazysuca|pqua'''[-]<br>'''zysuca]]''' &#61;<br>  
# Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-] <br>se Con el &#61;  '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' &#61;<br>  
+
# Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-] <br>se Con el &#61;  '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[?|gasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Jugar[,] Juego de entretenímiento &#61;  '''[[z-|z]][[pquagosqua]]''' <br>  
 
# Jugar[,] Juego de entretenímiento &#61;  '''[[z-|z]][[pquagosqua]]''' <br>  
 
{{der|Jugar &#61;}}
 
{{der|Jugar &#61;}}

Revisión del 22:48 7 feb 2020

Lematización[1]

  1. Hundirʃe en el Lodo = usuac zemisqua =
  2. Hurtar = zemubiasuca, actiuo =
  3. Hurtar = zubogosqua, L, zubiagosqua, neutros
  4. Hurto = ubugo - L, ubiago =
  5. Huso para hilar = zaza
  6. Hundirse en el agua = in zemisqua =


Í

  1. Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia[2] . míra lo ʠ ha[-]
    se pedro y haz Conforme a ello =
  2. ímportunar = aquyn bgusqua =
  3. ìmposible es = aquynza =
  4. ímposíble sera = aquynzinga =
  5. ínhabíl perʃona = apquyquychie magueza =
  6. íngle parte del Cuerpo = zica =
  7. ínterseder por otro = asan zecubunsuca =
  8. item, demas de eʃo = apquas, l, apquasgue[3] =
  9. Ir. Nascua[4] .

J

  1. Jugar = zpquazygosqua =
  2. Jugar[,] Retoçar = zpquazygosqua: y El actiuo, zpqua[-]
    zysuca
    =
  3. Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-]
    se Con el = Zipquac bgasqua =
  4. Jugar[,] Juego de entretenímiento = zpquagosqua
Jugar =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 82v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido maquiʃca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido apquasgue.
  4. Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.