De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# Desuergonzado en el hablar =  '''[[a-|a]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyhyquyne|puyhyquy]]'''[-]<br> '''[[-ne|n]][[-za|za]]''' =<br>
 
# Desuergonzado en el hablar =  '''[[a-|a]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyhyquyne|puyhyquy]]'''[-]<br> '''[[-ne|n]][[-za|za]]''' =<br>
 
# Desuiarʃe = '''[[ich]][[-c|c]] [[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ich]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ich]][[-c|c]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
# Desuiarʃe = '''[[ich]][[-c|c]] [[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ich]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ich]][[-c|c]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
# Detener[,]  atajar = '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]] [[z-|z]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]]'''- <br> '''[[z-|z]][[?quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
+
# Detener[,]  atajar = '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]] [[z-|z]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]]'''- <br> '''[[z-|z]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 
# Detenerlo eſtorbarle que no baya =  '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]] [[z-|z]][[insuca|i]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' <br>
 
# Detenerlo eſtorbarle que no baya =  '''[[a-|a]][[quyhy]][[-c|c]] [[z-|z]][[insuca|i]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' <br>
 
# Detras d el fui = '''[[a-|a]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' =<br>
 
# Detras d el fui = '''[[a-|a]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' =<br>

Revisión del 14:43 24 jul 2020

Lematización[1]
  1. Deſta manera digo = ysc aguque =
  2. Deſta manera haraʃ = ysc mganga =
  3. Deſta manera direis = yesc migunga =
  4. Deſta manera, Como eſto ʃeńalando = sihic ague[-]
    cua, L, fa sihipqua, L, sis cuc aguecua =
  5. Deſterrar[,] eſto es echarlo de la tierra = quycas btasqua,
  6. Deſterrar eſto es echarlo a otra tierra = quyca at uc btyu[-]
    suca , =
  7. Deſtetar = chues btasqua =
  8. Deſtetarʃe = chues zmasqua,
  9. Deſtorçer = mnyscasuca =
  10. Deſtorʃerʃe = anyscansuca =
  11. Desuergonzado = apuyhyquynza. afan magueza
  12. Desuergonzadamente = afan magueza =
  13. Desuergonzado en el hablar = acubunz apuyhyquy[-]
    nza =
  14. Desuiarʃe = ichc isuhusqua, l, ichc izasqua, l, ichc
    bzasqua =
  15. Detener[,] atajar = aquyhyc zquysqua, l, aquyhyc-
    zquynsuca =
  16. Detenerlo eſtorbarle que no baya = aquyhyc zinsuca
  17. Detras d el fui = asucas ina =
  18. Detras de ti uiene = msucas axyquy =
  19. Detras de mi se anda = isucas asyne =
  20. Detras de mi le llebo Vg.a = a mi criado = isucac azons bxy-
    asucac azons ana: Va detras Como Criado =
  21. Detras de mi naçio = isucas uac aza =
  22. Detras del, tras el[,] despues del, hable yo = aypquan zecubu˰ne,
zepquan=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 57v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.