m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
''<u>Bejiga de la orina</u> = '''[[ysugue|Ysugue]]''' ''<br> | ''<u>Bejiga de la orina</u> = '''[[ysugue|Ysugue]]''' ''<br> | ||
''<u>En buena hora</u> - '''{{cam1|[[ongo]] [[pquyna|puina]][[-sa|ja]]|pquynasa}}''' ''<br> | ''<u>En buena hora</u> - '''{{cam1|[[ongo]] [[pquyna|puina]][[-sa|ja]]|pquynasa}}''' ''<br> | ||
− | ''<u>Bienaventuranza</u> - '''[[chicha( | + | ''<u>Bienaventuranza</u> - '''[[chicha(3)|chicha]] [[cho]]''' ''<br> |
− | ''{{lat|l,}} '''{{cam1|[[chicha( | + | ''{{lat|l,}} '''{{cam1|[[chicha(3)|chicha]] [[quyba?|guyba]] [[cho]]|chichaquybacho}}''' ''<br> |
− | ''<u>Bienaventurad</u> - '''[[a-|A]][[chicha( | + | ''<u>Bienaventurad</u> - '''[[a-|A]][[chicha(3)|chicha]] [[cho]][-]''' ''<br> |
'' '''{{cam1|[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-uca|uca]]|c aguecua}}''' - <u>Bien</u> = '''{{cam1|[[cho]][[-que|gi]]|choque}}''' = {{in|'''[[cho]][[-in|in]][[que|gi]]''' <br>mui bien}} ''<br> | '' '''{{cam1|[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-uca|uca]]|c aguecua}}''' - <u>Bien</u> = '''{{cam1|[[cho]][[-que|gi]]|choque}}''' = {{in|'''[[cho]][[-in|in]][[que|gi]]''' <br>mui bien}} ''<br> | ||
''<u>Bien parece</u> - '''{{cam1|[[yquy|Yguy]] [[a-|a]][[zysqua|ziguy]]|Yquy azyquy}}''' - No ''<br> | ''<u>Bien parece</u> - '''{{cam1|[[yquy|Yguy]] [[a-|a]][[zysqua|ziguy]]|Yquy azyquy}}''' - No ''<br> |
Revisión del 16:13 7 ago 2020
Bejiga de la orina = Ysugue
En buena hora - ongo puinaja[2]
Bienaventuranza - chicha cho
l, chicha guyba cho[3]
Bienaventurad - Achicha cho[-]
c agueuca[4] - Bien = chogi[5] = ˰choingi
mui bien
Bien parece - Yguy aziguy[6] - No
parece bien. Yguẏ azize[7] -
Bija = Zica
Blanco. Pquẏhisio[8] , l apquyhy-
zen mague
Blandamente = Chahuanà
Blanda cosa al tacto - ahì-
-zian[9] mague, l hysico asus[-]
-can mague, l suscuco
Boca, generalmente, guyhica[10]
= del estomago = Fibgue -
Bocado de comida = Quyhica[11]
ata - Dar bocados = Zemmonsuca
bonu = chamonsuca chabo-
nua - chabonninga[12] = Bofes -
fumy.
Bollo de maiz - ie bun - el
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido pquynasa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chichaquybacho.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido c aguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido choque.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Yquy azyquy.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido yquy azyza.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Pquyhysio.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Ahysian.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyhyca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhyca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Chabonynga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.