De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br>  
 
la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br>  
 
eſte verbo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', ʃera la pasʃiba, '''[[cha-|Cha]][[-n-|n]][[iasqua|na]][[-squa|s'''[-]<br>  
 
eſte verbo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', ʃera la pasʃiba, '''[[cha-|Cha]][[-n-|n]][[iasqua|na]][[-squa|s'''[-]<br>  
'''qua]]''', y en eſte verbo, '''zebíotysuca'''. sera la pasí[-]<br>  
+
'''qua]]''', y en eſte verbo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iotysuca|ioty]][[-suca|suca]]'''. sera la pasí[-]<br>  
ba '''Channotysuca'''. &#61;<br>  
+
ba '''[[cha-|Cha]][[-n-|n]][[iotysuca|noty]][[-suca|suca]]'''. &#61;<br>  
este verbo, '''Zemucansuca''', en la paʃíba fuera de<br>  
+
este verbo, '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', en la paʃíba fuera de<br>  
perder la '''m'''. tiene ʃíngularmente eſto que la '''N'''.<br>  
+
perder la '''[[-m|m]]'''. tiene ʃíngularmente eſto que la '''N'''.<br>  
 
de la paʃsiba se a de poner despues de la '''v''' Como se <br>  
 
de la paʃsiba se a de poner despues de la '''v''' Como se <br>  
 
bera en la forma çìguiente &#61;<br>  
 
bera en la forma çìguiente &#61;<br>  
'''{{cam1|zhauncane|chauncane}}'''. Conosieronme. '''mauncane''', Conosieron[-]<br>  
+
'''{{cam1|[[cha-|zha]][[-n-|<sup>&#771;</sup>]][[ucansuca|unca]][[-ne|ne]]|chauncane}}'''. Conosieronme. '''[[ma-|ma]][[-n-|<sup>&#771;</sup>]][[ucansuca|unca]][[-ne|ne]]''', Conosieron[-]<br>  
te, '''auncane''', Conosieronle, '''chiauncane'''. Conosí[-]<br>  
+
te, '''[[a-|a]][[-n-|<sup>&#771;</sup>]][[ucansuca|unca]][[-ne|ne]]''', Conosieronle, '''[[chia-|chia]][[-n-|<sup>&#771;</sup>]][[ucansuca|unca]][[-ne|ne]]'''. Conosí[-]<br>  
eronnos, '''miauncane''', {{cam|conoçieronnos|conoçieron os}} &.<sup>a</sup><br>  
+
eronnos, '''[[mia-|mia]][[-n-|<sup>&#771;</sup>]][[ucansuca|unca]][[-ne|ne]]''', {{cam|conoçieronnos|conoçieron os}} &.<sup>a</sup><br>  
 
<center><h2>Del verbo negatibo.</h2></center>  
 
<center><h2>Del verbo negatibo.</h2></center>  
Con eſtas partìculas o termínaçiones, '''Za''' o '''{{cam1|czínga|zinga}}''' <br>  
+
Con eſtas partìculas o termínaçiones, '''[[-za|Za]]''' o '''{{cam1|c[[-zinga|zinga]]|zinga}}''' <br>  
 
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]<br>  
 
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]<br>  
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion '''Za''', pos[-]<br>  
+
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion '''[[-za|Za]]''', pos[-]<br>  
 
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg{{in|a}}[-]<br>  
 
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg{{in|a}}[-]<br>  
tibo, Como, '''zebquysquaza'''. yo no hago &#61; '''vmquys'''-<br>  
+
tibo, Como, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''. yo no hago &#61; '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|s'''-<br>  
'''quaza''', tu &.<sup>a</sup> '''abquysquaza''' &.<sup>a</sup><br>  
+
'''qua]][[-za|za]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-za|za]]''' &.<sup>a</sup><br>  
La misma termìnacìon '''Za''', poſtpueſta al preteri[-]<br>  
+
La misma termìnacìon '''[[-za|Za]]''', poſtpueſta al preteri[-]<br>  
 
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como<br>  
 
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como<br>  
'''zeguity{{in|za}}''', Yo no azote, '''vmguítyza''' &.<sup>a</sup> <br>  
+
'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|{{in|za}}]]''', Yo no azote, '''[[vm-|vm]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]''' &.<sup>a</sup> <br>  
 
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula<br>  
 
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula<br>  
'''quy''', en el negatibo no la â de tener Como, '''zegusqua''',<br>  
+
'''quy''', en el negatibo no la â de tener Como, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''',<br>  
ƥ decir, preterito, '''zeguquy''', pero El preterito.<br>  
+
ƥ decir, preterito, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]]''', pero El preterito.<br>  
 
{{der|negatibo}}
 
{{der|negatibo}}
  

Revisión del 19:29 31 oct 2020

Lematización[1]
Channisqua, Yo soì buscado o era buscado, mannis[-]
qua
, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannisqua nosotros

miannisqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de
la Í se sigue A o el o, se pìerde entonses la ì Como en
eſte verbo, zebiasqua, ʃera la pasʃiba, Channas[-]
qua
, y en eſte verbo, zebiotysuca. sera la pasí[-]
ba Channotysuca. =
este verbo, Zemucansuca, en la paʃíba fuera de
perder la m. tiene ʃíngularmente eſto que la N.
de la paʃsiba se a de poner despues de la v Como se
bera en la forma çìguiente =
zhãuncane[2] . Conosieronme. mãuncane, Conosieron[-]
te, ãuncane, Conosieronle, chiãuncane. Conosí[-]
eronnos, miãuncane, conoçieronnos[3] &.a

Del verbo negatibo.

Con eſtas partìculas o termínaçiones, Za o czinga[4]
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion Za, pos[-]
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg˰a[-]
tibo, Como, zebquysquaza. yo no hago = vmmquys-
qua
za
, tu &.a abquysquaza &.a
La misma termìnacìon Za, poſtpueſta al preteri[-]
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como
zeguity˰za, Yo no azote, vmguityza &.a
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula
quy, en el negatibo no la â de tener Como, zegusqua,
ƥ decir, preterito, zeguquy, pero El preterito.

negatibo
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chauncane.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "conoçieron os" en lugar de "conoçieronnos".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido zinga.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.