m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
en el exemplo= | en el exemplo= | ||
<center><h5>Nota 1.<sup>a</sup></h5></center> | <center><h5>Nota 1.<sup>a</sup></h5></center> | ||
− | eſte advbō<ref>Abreviatura de "adverbio".</ref>, '''hata''', o, '''hataca''', es lo mísmo ʠ en latin <br> | + | eſte advbō<ref>Abreviatura de "adverbio".</ref>, '''[[hata]]''', o, '''hataca''', es lo mísmo ʠ en latin <br> |
{{lat|valde}}, y asi antepueſto al nom.<sup>e</sup> adjetibo, signā<ref>Abreviatura de "significa".</ref><br> | {{lat|valde}}, y asi antepueſto al nom.<sup>e</sup> adjetibo, signā<ref>Abreviatura de "significa".</ref><br> | ||
− | mui Como ''' | + | mui Como '''[[hata]] [[cho]]''', mui bueno, y diçiendo, '''[[hata]]'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''[[cho]][[-in|in]]''', es todo Lo ʠ se puede encareser=<br> |
<center><h5>Nota 2.<sup>a</sup></h5></center> | <center><h5>Nota 2.<sup>a</sup></h5></center> | ||
En todos aʠllos poçitôs<ref>Abreviatura de "positivos".</ref>. Comp.<sup>s</sup><ref>Abreviatura de "compuestos".</ref> del pret.<sup>o</sup> del vbō <br> | En todos aʠllos poçitôs<ref>Abreviatura de "positivos".</ref>. Comp.<sup>s</sup><ref>Abreviatura de "compuestos".</ref> del pret.<sup>o</sup> del vbō <br> | ||
− | y de aquella part.<sup>a</sup> ''' | + | y de aquella part.<sup>a</sup> '''[[ma-|ma]][[gue]]''', para hasellos {{cam|superla[-]<br> |
− | to.<sup>s</sup>|superlat.<sup>os</sup>|Abreviatura de "superlativos".}} se quìta la part.<sup>a</sup> ''' | + | to.<sup>s</sup>|superlat.<sup>os</sup>|Abreviatura de "superlativos".}} se quìta la part.<sup>a</sup> '''[[ma-|ma]][[gue]]''', y se pone eſte vbō <br> |
− | ''' | + | '''[[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne|puyquyn]]'''. que aunʠ es vbō signā, yntençion <br> |
o exceso, y hase de poner entonzes, al fín del pret.<sup>o</sup> <br> | o exceso, y hase de poner entonzes, al fín del pret.<sup>o</sup> <br> | ||
− | vna '''Z'''. Como mui blanco. ''' | + | vna '''[[-z|Z]]'''. Como mui blanco. '''[[a-|a]][[pquyhyzyn]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]]'''[-]<br> |
'''puyquyne'''. y aʃi díʃen, '''ynyapuyquyne''', es <br> | '''puyquyne'''. y aʃi díʃen, '''ynyapuyquyne''', es <br> | ||
mas Superlat.<sup>o</sup> Como, '''apquyhyzynz ynía'''[-]<br> | mas Superlat.<sup>o</sup> Como, '''apquyhyzynz ynía'''[-]<br> |
Revisión del 01:59 21 nov 2020
cuhumin, mui grande. para formar El superlat.o
ʃe a de perder la, A, donde la vbiere Como se a biſto
en el exemplo=
Nota 1.a
eſte advbō[2] , hata, o, hataca, es lo mísmo ʠ en latin
valde, y asi antepueſto al nom.e adjetibo, signā[3]
mui Como hata cho, mui bueno, y diçiendo, hata[-]
choin, es todo Lo ʠ se puede encareser=
Nota 2.a
En todos aʠllos poçitôs[4] . Comp.s[5] del pret.o del vbō
y de aquella part.a mague, para hasellos superla[-]
to.s[6] se quìta la part.a mague, y se pone eſte vbō
yn apuyquyn. que aunʠ es vbō signā, yntençion
o exceso, y hase de poner entonzes, al fín del pret.o
vna Z. Como mui blanco. apquyhyzynz yn a[-]
puyquyne. y aʃi díʃen, ynyapuyquyne, es
mas Superlat.o Como, apquyhyzynz ynía[-]
puyquyne. ʠ quiere desir blanquiçimo=
Este vbō ynapuyquyne, poſtpueſto al vbō.
çignā, yntençion Como ʃe a dhō pero pueſto al
nom.e ʃignâ multitud Como muyscazína[-]
puyquyn, quíere deçìr, ʃon muchos hombreʃ
o ai muchos hombres=
Nota 3.a
En los adubōs[7] y pospōs[8] y transiçiones, El su[-]
perlatō[9] ʃe conſtituje pon.do[10] en lugar de la ult.a
letra ques A, eſta particula íe, como El super[-]
lat.o de anaca, es, anaquía, choc= que signi[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Abreviatura de "adverbio".
- ↑ Abreviatura de "significa".
- ↑ Abreviatura de "positivos".
- ↑ Abreviatura de "compuestos".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "superlat.os" en lugar de "superla[-]
to.s". Abreviatura de "superlativos". - ↑ Abreviatura de "adverbios".
- ↑ Abreviatura de "posposiciones".
- ↑ Abreviatura de "superlativo".
- ↑ Abreviatura de "poniendo".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.