De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]<br>ńando Como Criado = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|obota]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''- <br> | # Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]<br>ńando Como Criado = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|obota]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''- <br> | ||
# Acompaǹar a otro Como ygual = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]] [[a-|a]][[bohoze]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''- <br> | # Acompaǹar a otro Como ygual = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]] [[a-|a]][[bohoze]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''- <br> | ||
− | # Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]<br>niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, '''[[z-|z]][[ubata]][[-c|c]]''', <br>'''[[m-|m]][[ubata]][[-c|c]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[obata]][[-c|c]]''', y el Verbo ʠ çignifique la <br>tal acçion Como acompańole a trabajar: '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ | + | # Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]<br>niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, '''[[z-|z]][[ubata]][[-c|c]]''', <br>'''[[m-|m]][[ubata]][[-c|c]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[obata]][[-c|c]]''', y el Verbo ʠ çignifique la <br>tal acçion Como acompańole a trabajar: '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|Ob'''[-]<br>'''ta]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]''' = <br> |
# Acompańar a otro yendo delante = '''[[a-|a]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' = <br> | # Acompańar a otro yendo delante = '''[[a-|a]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
# Aconʃejar a otro = '''[[a-|a]][[huichy|hu{{in|i}}chy]][[-ca|c{{in|a}}]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]]'''[-]<br>'''[[huichy]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' - '''[[a-|a]][[huichy|huich]][[-ca|câ]] [[cho]][[-c|c]]''', buen consejo <br> | # Aconʃejar a otro = '''[[a-|a]][[huichy|hu{{in|i}}chy]][[-ca|c{{in|a}}]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]]'''[-]<br>'''[[huichy]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' - '''[[a-|a]][[huichy|huich]][[-ca|câ]] [[cho]][[-c|c]]''', buen consejo <br> |
Revisión del 15:35 13 may 2022
Lematización[1]
- Acoçear = yn bzahanasuca =
- Acojer alguno en su caʃa = zuen ui bzasqua=
- Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua=
- Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = amuys zansuca
- Acojioʃe apreto[2] = ammenans ana: ammenans abca-
que = - Acometer a otro = amuyʃ zemisqua, L, amuys bcas[-]
qua = bcaque = - Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo =
aobac itasqua = - Acompańar a otro Como Criado = aobatan izone =
- Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chibizine.
- Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]
ńando Como Criado = aobotac inasqua- - Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chinas[-]
qua abohoze inasqua- - Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]
niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, zubatac,
mubatac, aobatac, y el Verbo ʠ çignifique la
tal acçion Como acompańole a trabajar: aOb[-]
tac ichosqua = - Acompańar a otro yendo delante = aquyi inas[-]
qua L, aquyhys inasqua = - Aconʃejar a otro = ahu˰ichyc˰a zegusqua, L, a[-]
huichyca zecubunsuca, L, aquyi zegusqua, L,
aquyi zecubunsuca - ahuichcâ choc, buen consejo - Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen[-]
agasqua=
Acordarʃe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.