De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '. / .' a '. ''l''.')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 3r
 
|siguiente = fol 3r
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
Acrecentar = '''Yquy zebgysuca'''
+
Acrecentar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Acrecentase neutro = '''Yquyagysuca'''. ''l''. '''Ynazisuca''': Dícese también = '''Ichubiazainsuca''', '''Zipquazaiansuca''', mis deudos se van acrecentando, mi hacienda, etc.
+
Acrecentarse neutro = '''[[yquy|Yquy]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''. Dicese<br>
 +
tambien = '''[[i-|i]][[chubia]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca|i<sup>a</sup>n]][[-suca|suca]], [[z-|Z]][[ipqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', mis deudaʃ<br>
 +
se van acrecentando, mi hacienda, &c.<br>
  
A cuestas poner = '''Agahanbzasqua'''. Neutros correlativos de éste = '''Agahan izasqua''', '''Agahan izone'''.
+
A cuestas poner = '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. Neutros correlativos<br>
 +
de este = '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>
  
Acusar = '''Zebsipquasuca'''. ''l''. '''Zebsipqua gosqua'''.
+
Acusar = '''Zebʃipquasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebsipqua gosqua'''.<br>
  
Acepillar, alisar, refregar = '''Zemohosisuca'''.
+
Acepillar, Alisar, refregar = '''Zemohosisuca'''.<br>
  
Acertar en lo que dice = '''Chaguisca zafistacazasqua'''. ''id est'', salir verdad lo que dixe.
+
Acertar en lo q.<sup>e</sup> dice = '''Chaguisca ZafistacaZasqua'''. {{lat|id est}}, sa<br>
 +
lió verdad lo q.<sup>e</sup> dixe.<br>
  
Acertar, ''hoc est'', saber decir, o hacer alguna cosa (el español dice, No acertaré, o si acertaré) = '''Zuhuichquyzazysqua'''.
+
Acertar, {{lat|hoc eʃt}}, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-<br>
 +
pañol<ref>La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.</ref> dice, No acertaré, ó si acertaré) = '''Zuhuichquy za'''-<br>
 +
'''Zysqua'''.<br>
  
Azotar = '''Zeguytisuca'''.
+
Azotar = '''Zeguytisuca'''.<br>
  
Azotador, que lo tiene de maña andar azonatndo a unos y otros = '''Achihizuan mague'''.
+
Azotador, q.<sup>e</sup> lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à<br>
 +
otros = '''Achihízuan mague'''.<br>
  
Açul = '''Achys quyn maque'''. ''l''. '''Achisqs’co'''.
+
Açul = '''Achys quyn mague'''. {{lat|l.}} '''achisʠ co'''.<br>
  
Azul hacerse = '''Achysquynsuca'''
+
Azul hacerse = '''Achysquynsuca'''.<br>
  
Adelante adverb. de quietud, ''id est'', primero = '''Zuyhyna'''.
+
Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = '''Quyhyna''' =<br>
  
Adelante, ''id est, ulterius<ref>?</ref>'' = '''Zuyhysa'''. como. anda adelante = '''Zuyhysi siu'''.
+
Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = '''Quyhysa'''. como anda adelante =<br>
 +
'''Quyhysi ʃiu'''.<br>
  
Adelante, ''id est'', más allá = '''Aca'''. ''l''. '''Aaca'''. ''v.g.'' Más allá de la casa de Pedro = '''Pedro guen aiigue'''. ''l''. '''Pedroguen, aaquegue'''.
+
Adelante, {{lat|id est}}, mas alla = '''[[acà|Acà]]'''. {{lat|l.}} '''[[aaca|Aaca]]'''. {{lat|v.g.}} Mas alla<br>
 +
de la casa de Pedro = '''[[Pedro]] [[gûe(2)|gûe]][[-n(3)|n]] [[aӱ]] [[guê]]'''. {{lat|l.}} '''[[Pedro]] [[guê(2)|guê]][[-n(3)|n]], [[aaca|aa'''-<br>
 +
'''que]][[gue]]'''.<br>
  
Adelgazar = '''Sotuq’zebgasqua'''.
+
Adelgazar = '''Sotuʠ zebgasqua'''.<br>
  
Admirarse = '''Zepquyquy zaiansuca''' '''Saa''', es palabra de admiración.
+
Admirarse = '''Zepquyquy Zaiansuca''' _ '''saa''', es palabra de ad-<br>
 +
miraciòn.<br>
  
Adónde? preguntando = '''Epquanva? '''
+
Adonde? preguntando = '''Epquanva'''?<br>
  
Adonde, dando razón = '''Yn'''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposición '''na''', y quando corresponde al ''ubi<ref>"ubi", "en donde?".</ref>'', y esta posposición '''ca''', quando corresponde a ''quo<ref>"quæ"? "a donde? / hacia donde?".</ref>''. ''v.g.'' donde tú estás = '''Ynmasuzana'''. ''l''. '''Inmasuzaca'''. Donde estás, está Pedro = '''Ynmasuzan Pedro zasucune'''. Iré donde estás = '''Ynmasuza quinanga'''.
+
Adonde, dando razon = '''Yn'''. y pide participio, al fin del<br>
Generalmente adon-
+
qual se ha de poner la posposicion <u>'''na'''</u>, quando correspon[-]<br>
 +
de al {{lat|<u>vbi</u>|Dónde}}, y esta posposicion <u>'''ca'''</u>, quando corresponde à<br>
 +
{{lat|<u>quo</u>|A dónde}}. {{lat|v.g.}} Donde tu estàs = '''Ynmasuzana'''. {{lat|l.}} '''inmasuzaca'''.<br>
 +
Donde tu estás, esta Pedro = '''Ynmasuzan Pedro Zasucune'''.<br>
 +
Iré donde estás = '''Ynmasuza quinanga'''. Generalm.<sup>te</sup> <u>adon-</u>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:15 17 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Acrecentar = Yquy zebgyisuca.

Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Yn azysqua. Dicese
tambien = ichubiaz aiansuca, Zipquaz aiansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c.

A cuestas poner = Agahan bzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone.

Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipqua gosqua.

Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.

Acertar en lo q.e dice = Chaguisca ZafistacaZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe.

Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[2] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquy za-
Zysqua.

Azotar = Zeguytisuca.

Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague.

Açul = Achys quyn mague. l. achisʠ co.

Azul hacerse = Achysquynsuca.

Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =

Adelante, id est, ulterius[3] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu.

Adelante, id est, mas alla = Acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen guê. l. Pedro guên, aa-
que
gue
.

Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.

Admirarse = Zepquyquy Zaiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn.

Adonde? preguntando = Epquanva?

Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[4] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[5] . v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune.

Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon-


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
  3. Traducción del latín: "Es decir, más allá".
  4. Traducción del latín: "Dónde".
  5. Traducción del latín: "A dónde".
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.