De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - ' /.' a ' ''l''.')
m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
|seccion =  
+
|seccion =
 
|anterior = fol 4v
 
|anterior = fol 4v
 
|siguiente = fol 5v
 
|siguiente = fol 5v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto =  
|texto =
+
|morfo_d =  
  
 
{{der|5}}
 
{{der|5}}
 +
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhaca nya, fien ha'''/<br>
 +
'''cana, fihistan ganna'''.<br>
  
Algunas veces, de quando en quando = '''Fienhacanya''', '''fien hacana''', '''fihistan ganna'''.
+
Al lado = '''[[ze-|Ze]][[quihi]][[-na|na]], [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]]''' &c. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quihyte]][[-n|n]] [[vm-|vm]]'''-<br>
 +
'''[[quihyte]][[-n|n]]''' &c. {{lat|v.g.}} sientate à mi lado = '''[[ze-|Ze]][[quihi]][[-n|n]] [[a-|a]][[tysqua|tyc]][[-u|u]]'''.<br>
  
Al lado = '''Zequihina''', '''mquihina''', '''aquihina''' etc. ''l''. '''Zequi hyten umquihyten''' etc. ''v.g.'' siéntate a mi lado = '''Zequihin atycu'''.
+
A un lado = '''[[a-|A]][[cuhuta]][[-na|na]]'''. {{lat|v.g.}} A un lado de la casa = '''[[gue(2)|Gue]] [[a-|a]][[cuhuta]][[-na|na]]'''.<br>
 +
A un lado esta = '''[[a-|A]][[cuhuta]][[-ne|ne]][[gue]]'''.<br>
  
A un lado = '''Acuhutana'''. ''v.g.''
+
Aliso arbol = '''[[guanne|Guanne]]'''.<br>
  
A un lado e la casa = '''Gue acuhutana'''
+
Alla = '''[[ana|Ana]]'''. {{lat|l.}} '''[[ana]][[-ca|ca]]'''.<br>
  
A un lado está = '''Acuhutane gue'''.  
+
Alla relativo = '''[[yna|Yna]][[-ca|ca]]'''.<br>
  
Aliso árbol = '''Guanne'''.
+
Alla, {{lat|id est}}, en eso de alla = '''[[ana|Ana]] [[puyhyca]][[-na|na]]'''.<br>
  
Allá = '''Ana'''. ''l''. '''Anaca'''.
+
Almohada = '''[[ubaca|Vbaca]]'''.<br>
  
Allá relativo = '''Ynaca'''
+
Almorzada = '''[[ubasa|Vbasa]]'''.<br>
  
Allá, ''idem'', en eso de allá = '''Anapuyhycana'''
+
Almorzar = '''[[ze-|Ze]][[quyhyza]][[-z|Z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. imper.<sup>o</sup> '''[[vm-|Vm]][[quyhyza|quyhyZ]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-u|u]]'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''[[vm-|vm]][[quyhyz]] [[a-|a]][[misqua|my]][[-e?|e]]'''.<br>
  
Almoada = '''Ubaca'''
+
''Ytem'' = '''Itochua Zebgusqua'''. {{lat|l.}} '''busua Zebgusqua'''. {{lat|l.}} '''ichumy baʠ'''<br>
 +
'''btasqua'''.<br>
  
Almorzada = '''Ubasa'''
+
Alquile = '''Vta fihista'''.<br>
  
Almorzar = '''Zequyhyza zamisqua'''. imperativo '''umquyhyzamiu'''. ''l''. '''Umquyhyzamye'''.
+
Al reves = {{lat|materialiter, vel formaliter|Materialmente o formalmente}} = '''Yquy auscoca'''.<br>
''Ytem'' = '''Itochua Zebgusgua'''. ''l''. '''Busuca Zebgusgua'''. ''l''. '''Ichumyybaq’ btasqua'''.
 
  
Alquile(r) = '''Uta fihista'''
+
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
  
Al revés, ''materialiter''<ref>"materialmente"</ref>, ''vel<ref>"vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.</ref>'' ''formaliter''<ref>"formalmente"</ref> = '''Iguy auscoca'''
+
Asi como salga el sol, ò, luego en saliendo el Sol = '''Suaz guan'''-<br>
 +
'''ami boza'''. &c. {{lat|l.}} '''Suaz absoques, absyquy'''.<br>
  
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.
+
Al sol = '''Suana'''.<br>
Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = '''Suaz guanami boza'''. etc. ''l''. '''Suas absoques''', '''absyquy'''.
 
  
Al sol = '''Suana'''.
+
Alçar lo caido = '''Guaty bquysqua'''.<br>
  
Alçar lo caído = '''Guatybquysqua'''.
+
Amancebarse = '''Ichuegosqua'''.<br>
  
Amancebarse = '''Ichuegosqua'''.
+
Amanécer = '''Fusucagasqua'''. {{lat|l.}} '''Suas agasqua'''.<br>
  
Amanecer = '''Fusucagasqua'''. ''l''. '''Suasagasqua'''.
+
Al amanecer = '''fusuqua gasquana'''. {{lat|l.}} '''Suasagasquana'''. / Romper<br>
 +
el Alba = '''Quycaz, abtosqua'''.<br>
  
Al amanecer = '''Fusuquagasquana'''. ''l''. '''Suasagasquana'''. ''l''. Romper el alba = '''Quycaz''', '''abtosqua'''.  
+
A mano derecha = '''Ytachohusa'''. {{lat|l.}} '''Yta zui husa'''.<br>
  
A mano derecha = '''Itchohusa'''. ''l''. '''Itazuihusa'''.
+
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp. = '''tyzu, matyzua'''. {{lat|l.}} '''chahaca tyzyn'''-<br>
 +
'''suca'''. {{lat|l.}} '''Zuhucatyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''vca'''. {{lat|l.}} '''cuahanbquysqua'''.
  
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp = '''tyzu''', '''matyzua'''. ''l''. '''chataca tyzynsuca'''. ''l''. '''Zuhuca tyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''. ''l'' '''cuahanbquysqua'''.
+
Amargar = '''Aquyhyquynsuca'''.<br>
  
Amargar = '''Aquyhyquynsuca'''.
+
Amarga cosa = '''Aquyhyquyn mague'''. {{lat|l.}} '''chuan mague'''.<br>
  
Amarga cosa = '''Aquyhyquyn mague'''. ''l''. '''Chuan mague'''.
+
Amarilla cosa = '''tybco'''. {{lat|l.}} '''Atyban mague'''. {{lat|l.}} '''tybaguazy'''. Este<br>
 +
ultimo se dice de las cosas q.<sup>e</sup> se ponen amarillas {{lat|non natura,<br>
 +
sed arte, l. ex accidenti|No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente}}.<br>
  
Amarilla cosa = '''Tybco'''. ''l''. '''Atyban mague'''. ''l''. '''Tybaguazy'''. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas ''non natura, sed arte'', ''l''.''ex accidenti''.
+
Amarillo ponerse = '''Atybansuca'''.<br>
  
Amarillo ponerse = '''Atybansuca'''.
+
A media noche = '''Zapquana'''. {{lat|l.}} '''Zachinna'''.<br>
 
 
A media noche = '''Zapquana'''. ''l''. '''Zachinna'''.
 
  
 +
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:56 27 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
5

Algunas veces = de quando en quando = fienhaca nya, fien ha/
cana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina &c. l. Zequihyten vm-
quihyten &c. v.g. sientate à mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acuhutana.
A un lado esta = Acuhutanegue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. anaca.

Alla relativo = Ynaca.

Alla, id est, en eso de alla = Ana puyhycana.

Almohada = Vbaca.

Almorzada = Vbasa.

Almorzar = ZequyhyzaZ amisqua. imper.o VmquyhyZ amiu.
l. vmquyhyz amye.

Ytem = Itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichumy baʠ
btasqua.

Alquile = Vta fihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[2] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ò, luego en saliendo el Sol = Suaz guan-
ami boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guaty bquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanécer = Fusucagasqua. l. Suas agasqua.

Al amanecer = fusuqua gasquana. l. Suasagasquana. / Romper
el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachohusa. l. Yta zui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca tyzyn-
suca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l. cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. chuan mague.

Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. tybaguazy. Este
ultimo se dice de las cosas q.e se ponen amarillas non natura,
sed arte, l. ex accidenti
[3] .

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Materialmente o formalmente".
  3. Traducción del latín: "No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente".


}}