De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
<br> | <br> | ||
− | # Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[- | + | # Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]''' = <br> |
− | # Anteʃ que lo dijese, {{lat|L,}} anteʃ ʠ lo dìga = '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-za|za]][[- | + | # Anteʃ que lo dijese, {{lat|L,}} anteʃ ʠ lo dìga = '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-za|za]][[-c|c]] [[uca(3)|uca]]''' <br> deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora= <br> sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir = <br> |
# Antes de mí entro = '''[[z-|z]][[quyhy]][[-n|n]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' = <br> | # Antes de mí entro = '''[[z-|z]][[quyhy]][[-n|n]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' = <br> | ||
# Antíguamente = '''[[sasa|sas]][[-ia|ia]]''' çígnifica tíempo algo largo <br> | # Antíguamente = '''[[sasa|sas]][[-ia|ia]]''' çígnifica tíempo algo largo <br> |
Revisión del 10:22 10 jun 2022
Lematización[1]
- Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzac uca =
- Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzac uca
deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir = - Antes de mí entro = zquyhyn hui ami =
- Antíguamente = sasia çígnifica tíempo algo largo
- Antíguamente ablando de mucho mas tiempo =
fanzaquia = - Antíguamente aun ablando de mas tiempo quel
paʃado = sas bequia = - Antíguamente, eſto es al prinçípio del mundo = zai[-]
tania, de ʃuerte que zaitania: quiere deçir: ante[-]
quisimamente todo lo que puede ʃer. unquyn xie,
L, unquyquien xie, quiere deçir ab inítío seculi[2] , an[-]
te todaʃ coʃas = - Antígüedad, Las coʃas que ubo al principio del mundo
zaita, L, zaitac aguequa. Dios zaitaz abquy
diçen los yndíos Dios Crio lo antíguo = - Antojos = suacu =
- Antojoseme queſtaba alli = Zhuichyca. yn asu[-]
za cuhuc aga= - Anzuelo para pescar = tyhysua =
- Ańadír = yc bgyisuca =
- Ańo = zocam, aunque no ʃe diʃe a ʃolaʃ çino, zocam a[-]
ta, zocam boza, zocam mica, vn ańo dos ańos treʃ
ańos = - Ańejarse = no ai =
- Ańublarce El çielo, quycaz atymygosqua-
ańoblarçe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "Desde el principio de los tiempos".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.