De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
  
 
{{tuf|yira|Barriga, vientre|Headland}}
 
{{tuf|yira|Barriga, vientre|Headland}}
 +
{{mot|iisi|estómago|Mogollón}}
 
{{come|Apócope de ''ieta''.}}
 
{{come|Apócope de ''ieta''.}}
  

Revisión del 22:41 27 nov 2022

ie(4)#I s. Barriga, vientre.  || ie(4)#L_I ~ puyca loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo -puyquyne)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ie(4), iy

Fon. Gonz.*/ie/ Cons. */ie/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Barriga, vientre. 

    Barriga. Ie, ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r

    Vientre. Ie [o] ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

    Ver también "Barriga": chahaoa, fibguê, ie(4), ieta, tyhyb quyne, tyhyb sica, tyhyba, zimsua

    uwa central: yira - Barriga, vientre (Headland )
    Barí ará: iisi - estómago (Mogollón)

    Comentarios: Apócope de ieta.

    1. Vientre, útero.

    Abortar mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    ~ puyca.
    L.I. loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo puyquyne). 

    Barrigón. ie puyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 23r


    ~s.
    L.II. loc. adj. Lleno. 

    Lleno estar. ies asucune l. yetan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    Ver también "Lleno": ie(4), ieta


    z~n.
    L.III. loc. posp. Sobre la barriga, sobre el pecho. 

    Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Ver también "Sobre el pecho": ie(4), tybia