De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{der|37}} | {{der|37}} | ||
# Carga hazer = '''[[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' = <br> | # Carga hazer = '''[[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' = <br> | ||
− | # Cargarʃe aʃí de qualquiera manera = '''[[-b|b]][[husqua]]''' <br> actiuo preterito, '''[[-b|b]][[husqua|hu]]''', ymperatiuo = '''[[husqua|hu]]<sup>[[-u|u]]</sup>''', partìçípìoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[husqua|hu{{t_l|i}}]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[husqua|hu]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[husqua|hui]][[-nga|nga]]''' = <br> | + | # Cargarʃe aʃí<ref>Puede interpretarse también como 'a sí'.</ref> de qualquiera manera = '''[[-b|b]][[husqua]]''' <br> actiuo preterito, '''[[-b|b]][[husqua|hu]]''', ymperatiuo = '''[[husqua|hu]]<sup>[[-u|u]]</sup>''', partìçípìoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[husqua|hu{{t_l|i}}]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[husqua|hu]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[husqua|hui]][[-nga|nga]]''' = <br> |
# Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]<br> paldaʃ = '''[[z-|z]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]], [[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' <br> | # Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]<br> paldaʃ = '''[[z-|z]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]], [[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' <br> | ||
# Cargado eſtar aʃí = '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | # Cargado eſtar aʃí = '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> |
Revisión del 11:13 4 mar 2023
Lematización[1]
37
- Carga hazer = bhuz bquysqua =
- Cargarʃe aʃí[2] de qualquiera manera = bhusqua
actiuo preterito, bhu, ymperatiuo = huu, partìçípìoʃ
chahuisca, chahuia chahuinga = - Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]
paldaʃ = zgahan bzasqua, agahan bzasqua - Cargado eſtar aʃí = zegahan azone =
- Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzas[-]
qua, ahuis bzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zhuis azone =
- Cargarʃe tomando a pechos la carga = zien bzasqua,
mien mmzasqua aien abzasqua, L, itibian bzasqua.
mtibian mmzasqua, atibian abzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zien azone, itibian azone =
- Cargar al hombro = zhuen bzasqua, L, zpquaque[-]
uan bzasqua = - Cargado eſtar aʃi = zhuen azone =
- Cargar El cavallo = abhuz bquysqua =
- Cargado eſtar aʃí = agyn azone
- Cargarle echarle la carga ençima = agyn bzas[-]
qua = - Cargarʃe, neutro = bhugosqua =
- Cargado eſtar = bhugue gue. mmhugue gue=
abhugue gue = - Cargado ír = bhuguec ina. mmhuguec mna abu[-]
huguec ana, L, bhugos ina. mmhugos mna=
abhugos ana = - Cargado paʃar = bhuguec ai zemi =
Carne
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede interpretarse también como 'a sí'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.