De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Cargado eſtar aʃí = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' <br> | # Cargado eſtar aʃí = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' <br> | ||
# Cargarle echarle la carga ençima = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]]''' = <br> | # Cargarle echarle la carga ençima = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]]''' = <br> | ||
− | # Cargarʃe, neutro = '''[[bhugosqua| | + | # Cargarʃe, neutro = '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> |
# Cargado eſtar = '''[[bhu]][[gue]] [[gue]]. [[m-|m]][[bhu|<sup>m</sup>hu]][[gue]] [[gue]]'''= <br> '''[[a-|a]][[bhu]][[gue]] [[gue]]''' = <br> | # Cargado eſtar = '''[[bhu]][[gue]] [[gue]]. [[m-|m]][[bhu|<sup>m</sup>hu]][[gue]] [[gue]]'''= <br> '''[[a-|a]][[bhu]][[gue]] [[gue]]''' = <br> | ||
− | # Cargado ír = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[-m|m]][[bhu|<sup>m</sup>hu]][[gue]][[-c|c]] [[m-|m]][[nasqua|na]] [[a-|a]][[bhu|bu'''[-]<br> '''hu]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[bhugosqua| | + | # Cargado ír = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[-m|m]][[bhu|<sup>m</sup>hu]][[gue]][[-c|c]] [[m-|m]][[nasqua|na]] [[a-|a]][[bhu|bu'''[-]<br> '''hu]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[m-|m]][[bhugosqua|<sup>m</sup>hu]][[-go|go]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''= <br> '''[[a-|a]][[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' = <br> |
# Cargado paʃar = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[ai]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''' = <br> | # Cargado paʃar = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[ai]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''' = <br> | ||
{{der|Carne}} | {{der|Carne}} |
Revisión del 09:37 5 mar 2023
Lematización[1]
37
- Carga hazer = bhuz bquysqua =
- Cargarʃe aʃí[2] de qualquiera manera = bhusqua
actiuo preterito, bhu, ymperatiuo = huu, partìçípìoʃ
chahuisca, chahuia chahuinga = - Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]
paldaʃ = zgahan bzasqua, agahan bzasqua - Cargado eſtar aʃí = zegahan azone =
- Cargarʃe a ʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzas[-]
qua, ahuis bzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zhuis azone =
- Cargarʃe tomando a pechos la carga = zien bzasqua,
mien mmzasqua aien abzasqua, L, itibian bzasqua.
mtibian mmzasqua, atibian abzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zien azone, itibian azone =
- Cargar al hombro = zhuen bzasqua, L, zpquaque[-]
uan bzasqua = - Cargado eſtar aʃi = zhuen azone =
- Cargar El cavallo = abhuz bquysqua =
- Cargado eſtar aʃí = agyn azone
- Cargarle echarle la carga ençima = agyn bzas[-]
qua = - Cargarʃe, neutro = bhugosqua =
- Cargado eſtar = bhugue gue. mmhugue gue=
abhugue gue = - Cargado ír = bhuguec ina. mmhuguec mna abu[-]
huguec ana, L, bhugos ina. mmhugos mna=
abhugos ana = - Cargado paʃar = bhuguec ai zemi =
Carne
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede interpretarse también como 'a sí'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.