De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|52}} | {{der|52}} | ||
− | # Debajo lo tieneʃ = '''[[m-|m]][[u(2)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[m-|m]][[u(2)|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''', Conforme <br> a queſto para desír lo que eſta deuajo se dira: '''[[u(2)|u]][[-c|c]] [[zone| | + | # Debajo lo tieneʃ = '''[[m-|m]][[u(2)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[m-|m]][[u(2)|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''', Conforme <br> a queſto para desír lo que eſta deuajo se dira: '''[[u(2)|u]][[-c|c]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]''', <br> {{lat|l,}} '''[[u(2)|u]][[-s|s]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. Las cosas que eſtan debajo, '''[[u(2)|u]][[-c|c]] [[pquane|pquaoa]]''', {{lat|l,}} '''[[u(2)|u]][[-s|s]] [[pquane|pqua'''[-]<br> '''oa]]'''. pase por debajo del arbol, '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ai]] [[ze-|ze]][[misqua(2)|mi]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[u(2)|u]][[-s|s]]'''[-] <br> '''[[ai]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''' =<br> |
# Debajo del agua = '''[[sie(2)|sie]] [[ta]][[-ca|ca]]''', Como. '''[[sie(2)|sie]] [[ta]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', estube <br> debajo del arbol = <br> | # Debajo del agua = '''[[sie(2)|sie]] [[ta]][[-ca|ca]]''', Como. '''[[sie(2)|sie]] [[ta]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', estube <br> debajo del arbol = <br> | ||
# Debajo del agua o por debajo del agua andar = '''[[sie(2)|sie]] [[chichy]]''' <br> '''[[i-|i]][[nynsuca|nyn]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Debajo del agua o por debajo del agua andar = '''[[sie(2)|sie]] [[chichy]]''' <br> '''[[i-|i]][[nynsuca|nyn]][[-suca|suca]]''' =<br> |
Revisión del 11:54 14 mar 2023
Lematización[1]
52
- Debajo lo tieneʃ = muc azone, L, mus azone, Conforme
a queſto para desír lo que eſta deuajo se dira: uc zona,
l, us zona. Las cosas que eſtan debajo, uc pquaoa, l, us pqua[-]
oa. pase por debajo del arbol, quyc[2] uc ai zemi, l, quyc[3] us[-]
ai zemi = - Debajo del agua = sie taca, Como. sie tac izone, estube
debajo del arbol = - Debajo del agua o por debajo del agua andar = sie chichy
inynsuca = - Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr = hicha
chichy ai zemisqua = - Debajo de tiera eſtar, eſto es enterrado = hichac izone =
- Debajo tengo pueſta la camiʃa o, otra Ropa = itys azone
- Debajo de la capa lo lleba = aCapote tyn abzas abxy,
l, aCapote uc abzas abxy = - Debajo de la manta o de la capa = foi tyna, l, foi uca
- Debajo del braço le tengo = zegacan azone, l, zegaca
tan azone = - Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L,
agaca tan abzas amny = - Debajo del braço le traígo çiempre = ysc uc zega [-]
can azone = - Debujar aiequyn[4] bguyusuca =
- Debujo = aiequyn, agyuuca =
- De çerca = hichicata cuhuc zpquas ixyquy, Vengo de çerca
l, hichicatan xie ixyquy = - De çerca lo míre = hichicatan bchiby =
- Declarar = muyias zegusqua, l, muyian zegusqua, L, ague[-]
snuc,
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Probablmente aioquyn, "en el cuero o papel".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.